
大寶伏藏TD293དམ་ཆོས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས། བླ་མ་དགོངས་འདུས་སྙིང་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་བླ་མ་དགོངས་འདུས། ལས་བྱང་།
10-11-1a
༄༅། །དམ་ཆོས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས། བླ་མ་དགོངས་འདུས་སྙིང་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་བླ་མ་དགོངས་འདུས། ལས་བྱང་།
༄༅། །དམ་ཆོས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས། བླ་མ་དགོངས་འདུས་སྙིང་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
10-11-1b
སྲས་བཅས་རྒྱལ་བའི་གསང་བ་གསུམ། །དགོངས་སྤྱོད་གཅིག་བསྡུས་པདྨ་སྐྱེས། །རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་བདེ་བ་ཆེར། །གུས་འདུད་སྒོ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཟབ་གཏེར་ལས་བྱོན་པའི་བླ་སྒྲུབ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་སྙིང་པོའི་བཅུད་བསྡུས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཁྱད་འཕགས་ངོ་མཚར་ཅན་འདིའི་ཕྲིན་ལས་བྱ་བ་ལ་གཉིས། བཤམ་གྱི་རིམ་པ་དང་། ཕྲིན་ལས་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་ཆིག་རྫོགས་བྱེད་པའི་སྐབས་དཀྱིལ་འཁོར་དགོས་ཤིང་དེའང་མཎྜལ་ལ་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་བྲི་བར་གཞན་ལས་བཤད་ཀྱང་། ཡུན་རིང་སྐབས་ཟུབ་པ་སོགས་ཀྱི་སྐྱོན་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རས་བྲིས་ཉིད་ལེགས་པས། ཞི་དཀྱིལ་སྒོ་རྫོགས་རྒྱན་སོགས་སྤྱི་མཐུན་ནང་། ལྷ་སྣམ་སྟེང་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་དབུས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་བཞིའི་ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེ་ཧྲཱིཿས་མཚན་པ། འདབ་བཞིར་དབང་ཆེན་རིགས་བཞི། ཟུར་བརྒྱད་ལ་རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་དང་གིང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ས་བོན་ནམ་ཕྱོགས་མདོག་ཐིག་ལེ། ལྷ་སྣམ་ལ་གྲངས་ངེས་མེད་པའི་ཐིག་ལེ་སྣ་ཚོགས། སྒོ་བཞིར་རྒྱལ་པོ་བཞིར་ཐིག་ལེ་རང་མདོག་བཀོད་པ་བཀྲམ་པའི་ཁར་རྐང་གསུམ་སྟེང་བྷནྡྷ་མཚན་ལྡན་འབྲུ་སྨན་སོགས་ཀྱིས་བཀང་བའི་དབུས་སུ་བླ་མ་སྐུ་བཞི་ཐོ་བརྩེགས་སུ་བྲིས་པ་བཞུགས་ལ་དར་གདུགས་དབུབ། མདུན་རྒྱབ་གང་འོས་སུ་བླ་གཏོར་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་ཀྱི་གཡས་གཡོན་སྨན་རཀ །བཀའ་སྲུང་གཏོར་མ་གསུམ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་བསྐོར་བཤམ་བྱ། ཚེས་བཅུའི་ཕྲིན་ལས་ལྟ་བུ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་མེད་ཀྱང་ཆོག་ལ་སྐུ་རྟེན་གོང་སྨོས་སམ་སྐུ་ཚབ་ཞལ་ཐང་ལྟ་བུ་གང་རིགས་ཞིག་གི་མདུན་དུ་སྨན་རཀ་
10-11-2a
གཏོར་གསུམ་ཕྱི་མཆོད་བཅས་བཤམས་པས་འཐུས། གང་ལྟར་སྔོན་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། ཆད་བརྟན་སོགས་ཚང་བར་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཕྲིན་ལས་དངོས་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ལ། གཏེར་གཞུང་ས་བཅད་ཀྱིས་མ་བསྡུས་ཀྱང་གོང་མའི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་ཚིག་བདུན་དང་བརྒྱུད་འདེབས་མཐར། སྔོན་འགྲོ་དཀར་གཏོར་བྲན་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་རཏྣ་པཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ས་མཱ་ཛ༔ བྷཱུ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD293，从五部甚深法藏中，取出《上师意集》心髓事业之目录，名为《证悟智慧》。秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）之《上师意集》，事业法。
从五部甚深法藏中，取出《上师意集》心髓事业之目录，名为《证悟智慧》。秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）之《上师意集》，事业法。
从五部甚深法藏中，取出《上师意集》心髓事业之目录，名为《证悟智慧》。
诸佛与其子，身语意秘密，
意行同一味，莲花生大士（Padmasambhava），
证得金刚身，安乐无量者，
恭敬身语意，祈请赐加持。
此乃甚深伏藏所出之上师修法，汇集了百千万劫之精要，此殊胜稀有修法之事业，分为二：陈设之次第与真实之事业。
首先，于修持圆满息增怀诛之时，需坛城，虽有说于曼扎（Mandala）上以彩粉绘制，然为避免长久后褪色等缺失，故以布绘为佳。寂静坛城之门等装饰，皆如通常一般。于法衣之上，绘制八瓣莲花，中央以金刚（vajra）和啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：大种性）字标识。四瓣莲花上绘四大自在，八角绘四部空行母与金刚橛（kila）之父尊母尊，以种子字或方位颜色明点表示。法衣上绘无数明点。四门绘四天王，以各自颜色之明点表示。于其上置三足宝瓶（bhaṇḍa），内盛满谷物、药物等，中央安放以上师四身累叠之像，覆以华盖。于前后合适处，置上师食子（bali），八瓣莲花食子之左右，置药物与血食（rakta）。护法食子三份，供水两份，以及陈设供品。如于初十（Tenth day）之事业，无坛城亦可，于上师像或替身唐卡（thangka）前，陈设药物、血食、
食子三份及外供即可。无论如何，备好前供、会供之物、誓言物等。
其次，真实之事业分三：前行、正行、后行之次第。
首先，虽伏藏原文未以科判归纳，然依上师之仪轨，于七句祈请文与传承祈请文后，行前行白食子仪轨： རྃ་ཡྃ་ཁྃ་རཏྣ་པཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ས་མཱ་ཛ༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） བྷཱུ

【English Translation】

Great Treasure TD293, from the Five Profound Dharma Treasures, the catalog of the activities of the Essence of the Lama Gongdü (Guru's Intentions Fulfilled), called 'Accomplishing Wisdom'. Chokgyur Lingpa's Lama Gongdü, activity manual.
From the Five Profound Dharma Treasures, the catalog of the activities of the Essence of the Lama Gongdü (Guru's Intentions Fulfilled), called 'Accomplishing Wisdom'. Chokgyur Lingpa's Lama Gongdü, activity manual.
From the Five Profound Dharma Treasures, the catalog of the activities of the Essence of the Lama Gongdü (Guru's Intentions Fulfilled), called 'Accomplishing Wisdom'.
The secrets three of Buddhas and their heirs,
Intent and conduct one, Padmasambhava,
Attained the vajra body, great bliss bestowing,
With reverence three doors, grant your blessings now.
This is the Guru Sadhana (spiritual practice) from the profound terma (hidden treasure), which condenses the essence of hundreds of millions of kalpas. The activities of this extraordinary and wonderful sadhana are twofold: the arrangement of the setup and the actual activities.
First, when performing the complete practice of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, a mandala is necessary. Although some say to draw it with colored powders on a mandala, it is better to paint it on cloth to avoid fading over time. The peaceful mandala's doors and decorations are generally the same. On a cloth, draw an eight-petaled lotus with a vajra (diamond scepter) and the seed syllable HRĪḤ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：Great essence) in the center. On the four petals, draw the four great powers. On the eight corners, draw the dakinis (female embodiment of enlightened energy) of the four families and the great kīla (ritual dagger) father and mother, represented by seed syllables or directional colors. On the cloth, draw various countless bindus (drops). On the four doors, draw the four great kings, each with their own colored bindu. Place a three-legged vase (bhaṇḍa) filled with grains, medicines, etc., and in the center, place an image of the four kayas (bodies) of the guru stacked on top of each other, covered with a canopy. In front or behind, as appropriate, place the guru torma (sacrificial cake), with medicine and rakta (blood offering) on either side of the eight-petaled torma. Three protector tormas, two water offerings, and other offerings should be arranged. For activities such as the tenth-day practice, a mandala is not necessary, but an image of the guru or a representative thangka (painted scroll) should be placed in front of the medicine, rakta,
three tormas, and outer offerings. In any case, prepare the preliminary torma, the tsok (feast) offerings, and the samaya (vow) substances.
Second, the actual activities are divided into three: the preliminary, the main practice, and the concluding sequence.
First, although the terma text does not have a table of contents, according to the practice of the masters, after the Seven-Line Prayer and the Lineage Prayer, perform the preliminary white torma ritual: རྃ་ཡྃ་ཁྃ་རཏྣ་པཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: , Literal Chinese meaning: ) བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ས་མཱ་ཛ༔ (Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: , Literal Chinese meaning: ) བྷཱུ

--------------------------------------------------------------------------------

་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ནཱཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ གསུམ། ས་བདག་ལྷ་ཀླུ་འཁོར་དང་བཅས༔ གཏོར་མ་དམ་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ བདག་གིས་སྒྲུབ་པ་མ་ཐོན་བར༔ ཁྱེད་ལ་གནས་འདི་བདག་གཡར་གྱིས༔ ཅི་བདེ་བར་ནི་གཞན་དུ་སོང་༔ བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་གཙྪ༔ ཞེས་དཀར་གཏོར་ཕྱི་རོལ་དུ་འབུལ། དེ་ནས་གཏེར་གཞུང་ལས་དངོས་སུ་བསྟན་པའི་སྔོན་འགྲོ་ནི། བཀའ་བསྒོ་མཚམས་བཅད་ཚོགས་རྟེན་བསྒྲུབ། །སྐྱབས་སེམས་ནོངས་བཤགས་མཎྜལ་འབུལ། །ཚོགས་གསག་གསོལ་འདེབས་དབང་བཞི་ལེན། །མཆོད་བྱིན་བརླབ་དང་བཅུ་གཅིག་གོ །ཞེས་པའི་དང་པོ་བགེགས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ཏིང་འཛིན་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་རྩལ་གྱིས༔ དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ ལོག་པར་འདྲེན་པའི་བདུད་ཀྱི་ཚོགས༔ འདི་རུ་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས༔ དྲག་སྔགས་བརྗོད་
10-11-2b
ཅིང་ཐུན་གྱིས་གཟིར་བ་སོགས་བྱ། གཉིས་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་དཔལ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ ཕྱག་མཚན་ལྔ་ཡི་ཚོགས་སྤྲོས་པས༔ སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་གུར་ཆེན་པོ༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་འཕྲོ་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿབཛྲ་ཛྭ་ལ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། གསུམ་པ་ནི། ཕོ་བྲང་དབུས་ཀྱི་སྐུ་རྟེན་ཉིད༔ རང་གི་རེ་ལྟོས་བླ་མ་དང་༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཡི་དམ་ལྷ༔ ཀུན་གྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་ལ༔ རྣམ་པ་བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་ལྷ༔ ཐོ་བརྩེགས་ཚུལ་དུ་གསལ་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ བཞི་པ་ནི། ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐུ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལ༔ བདག་དང་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་རྣམས༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལྔ་པ་ནི། སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་བསྒྲུབས་ནས་སུ༔ གང་ལ་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ འགྲོ་བ་བསྒྲལ་བར་དམ་བཅ་འོ༔ ལན་གསུམ། དྲུག་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དགོངས༔ ཁྱེད་ནི་རྣམ་དག་དྲི་མ་མེད༔ བདག་ནི་ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པས་བསྒྲིབས༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་འདིར་ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་སྦྱར། བདུན་པ་ནི། སྤྲོ་ན་ཚིག་ལྷུག་སྤྱི་འགྲོས་གསལ་གདབ་ལ་མཎྜལ་ཕྱི་ཞིང་ཚོམ་བུ་བཀོད་ཅིང་ཚིགས་བཅད་ཀྱིས་ཕུལ། བསྡུ་ན་དམིགས་པ་གསལ་གདབ་ཅིང་
10-11-3a
ཚིགས་བཅད་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ཆོག་སྟེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་གྱི༔ ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་ཚོགས་ཀུན༔ གླིང་བཞི་རི་རབ་ཉི་ཟླར་བཅས༔ ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ཆེ༔ རྒྱུན་མི་འཆད་པར་སྤྲུལ་བྱས་ཏེ༔ དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན

【现代汉语翻译】
མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ནཱཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文）三。
土地神及其眷属们！
请享用这殊胜的食子！
在我成就之前，
请将此地借予我！
愿你们随意前往他处！
བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་གཙྪ༔ （藏文）这样将白色食子供于室外。
接下来是伏藏法文中明确阐述的前行：
加持，结界，会供，依物。
皈依，发心，忏悔，献曼扎。
积资，祈请，灌顶四种。
供养，布施，加持，共十一项。
首先是驱逐邪魔：
吽！
凭借上师们的加持，
本尊神的禅定，
空行母们的神通力量，
阻碍成就的邪魔，
引入歧途的魔众，
不要留在此处，前往他处！
念诵猛咒并用拳头驱赶等。
第二是：
吽！
从自身光辉的心间，
幻化出五种法器的集合，
形成巨大的守护轮，
放射出智慧的火焰！
ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿབཛྲ་ཛྭ་ལ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：ओम् हुम् त्राम् ह्रीः आः वज्र ज्वाला रक्ष रक्ष भ्रुम्，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ vajra jvāla rakṣa rakṣa bhrūṃ，汉语字面意思：嗡 吽 扎 舍 阿 瓦吉拉 匝拉 保护 保护 吽）这样观想守护轮。
第三是：
中央宫殿的本尊，
即是自己所依止的上师，
三世一切逝者本尊神，
是所有本性的化现，
显现为上师四身之神，
如阶梯般层层分明！
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ （藏文，梵文天城体：ओम् आः हुम् गुरु देव धाकिनी वज्र समाज，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru deva dhākinī vajra samāja，汉语字面意思：嗡 阿 吽 上师 天 瑜伽母 金刚 萨玛雅）
第四是：
顶礼！
上师一切逝者之化身，
三宝的自性。
我与一切众生，
直至菩提永皈依！
第五是：
为利益一切众生而发心，
修持上师佛陀之后，
以适合 каждого 的方式行事业，
誓愿救度一切众生！
三次。
第六是：
吽！
上师本尊空行母垂念！
您们清净无染。
我却被烦恼所蒙蔽。
忏悔并揭示所有违犯和罪障！
བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ （藏文，梵文天城体：वज्र समय शुद्धे आ，梵文罗马拟音：vajra samaya śuddhe ā，汉语字面意思：金刚 萨玛雅 清净 阿）如果想详细忏悔，可在此加入智慧身。
第七是：
如果想详细供养，可以清晰地陈述一般的供养词，然后献上曼扎，摆放会供品，并用偈颂供养。
如果想简略供养，可以清晰地观想，仅用偈颂即可。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：ओम् आः हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）
我与无边众生，
身体、受用、善行等一切，
包括四大部洲、须弥山、日月，
以及天人的无量受用。
化作普贤供云，
源源不断地涌现，
供养珍贵的三宝。
（以下内容不完整）

【English Translation】
མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ནཱཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan) Three.
Land deities and your retinues!
Please accept this sacred torma!
Until I achieve accomplishment,
Please lend me this place!
May you freely depart elsewhere!
བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་གཙྪ༔ (Tibetan) Thus, offer the white torma outside.
Next are the preliminaries explicitly taught in the terma text:
Blessing, demarcation, gathering, support.
Refuge, mind generation, confession, mandala offering.
Accumulation, supplication, four empowerments.
Offering, giving, blessing, eleven in total.
First is commanding the obstacles:
Hūṃ!
Through the blessings of the lamas,
The samadhi of the yidam deities,
The magical power of the dakinis,
Obstacles hindering accomplishment,
Demons leading astray,
Do not stay here, depart elsewhere!
Recite wrathful mantras and threaten with fists, etc.
Second is:
Hūṃ!
From the heart of my own splendor,
Emanating a collection of five emblems,
Forming a great protective wheel,
Radiating a blaze of wisdom fire!
ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿབཛྲ་ཛྭ་ལ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओम् हुम् त्राम् ह्रीः आः वज्र ज्वाला रक्ष रक्ष भ्रुम्, Sanskrit Romanization: oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ vajra jvāla rakṣa rakṣa bhrūṃ, Chinese literal meaning: Om Hum Zha She A Vajra Zala Protect Protect Hum) Thus, visualize the protective wheel.
Third is:
The central palace's deity,
Is the lama upon whom I rely,
The Sugatas of the three times, the yidam deity,
Is the embodiment of all,
Appearing as the lama's four bodies,
Clear as steps stacked upon each other!
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुम् गुरु देव धाकिनी वज्र समाज, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ guru deva dhākinī vajra samāja, Chinese literal meaning: Om Ah Hum Guru Deva Dakini Vajra Samaja)
Fourth is:
Namo!
The embodiment of the lamas and Sugatas,
The nature of the Three Jewels.
I and all sentient beings,
Take refuge until enlightenment!
Fifth is:
Generating the mind for the benefit of all beings,
Having accomplished the lama Buddha,
Through activities that tame each according to their needs,
I vow to liberate all beings!
Three times.
Sixth is:
Hūṃ!
Lama, yidam, dakini, heed!
You are pure and without stain.
I am obscured by afflictions.
I confess and reveal all violations and obscurations!
བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्र समय शुद्धे आ, Sanskrit Romanization: vajra samaya śuddhe ā, Chinese literal meaning: Vajra Samaya Shuddhe Ah) If you want to confess in detail, you can add the wisdom body here.
Seventh is:
If you want to make detailed offerings, you can clearly state the general offering words, then offer the mandala, arrange the tsok offerings, and offer with verses.
If you want to make brief offerings, you can clearly visualize and use only verses.
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुम्, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Om Ah Hum)
I and limitless sentient beings,
Body, possessions, virtuous deeds, all,
Including the four continents, Mount Meru, sun and moon,
And the immeasurable enjoyments of gods and humans.
Transforming into a great cloud of Samantabhadra offerings,
Continuously arising,
Offering to the precious Three Jewels.
(The following content is incomplete)

--------------------------------------------------------------------------------

་རྩ་བ་གསུམ༔ ཆོས་སྲུང་ནོར་ལྷ་རྒྱ་མཚོ་གང་༔ དབྱེར་མེད་བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས༔ འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལ༔ གུས་པས་རྟག་ཏུ་འབུལ་བར་བགྱི༔ བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་རབ་རྫོགས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བརྒྱད་པ་ནི། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ གསང་སྔགས་བསྒྲུབས་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ སྨིན་གྲོལ་གསང་སྔགས་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ སྙིང་པོ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བསྔོ༔ ཡང་དག་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ དགུ་པ་ནི། མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད་ལ་གསོལ་འདེབས་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཅི་ནུས་དང་། ཁྱད་པར། ཀྱེ་ཀྱེ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྐུ༔ འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་གཉེན་
10-11-3b
གཅིག་པོ༔ མགོན་མེད་བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེ༔ རེ་ཞིང་ལྟོས་པའི་གཉེན་གཅིག་པུ༔ བདག་ལ་རེ་ས་གཞན་ན་མེད༔ སྡུག་བསྔལ་འདམ་ནས་དྲང་དུ་གསོལ༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཁྱེད་ལ་བདག་ཉིད་བྲན་དུ་འབུལ༔ སྐྱིད་སྡུག་རེ་ལྟོས་ཁྱེད་ཤེས་པས༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་མཛད༔ བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བྱིན་བརླབས་ནས༔ མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ འདྲེན་པའི་བླ་མར་བདག་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བཛྲ་གུ་རུའང་བཟླ། བཅུ་པ་ནི། བླ་མའི་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ། །པདྨ་བཛྲ་ཉིད་ལ་ཐིམ། །དེ་ཡི་གནས་བཞིའི་འབྲུ་བཞི་ལས། །འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་འཕྲོས། །བདག་གི་གནས་བཞིར་ཐིམ་པ་ཡིས། །སྒྲིབ་བཞི་དག་ཅིང་དབང་བཞི་ཐོབ། །ལམ་བཞི་སྒོམ་ཞིང་སྐུ་བཞི་ཡི། །གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་སྐལ་ལྡན་གྱུར། །བླ་མ་འོད་ཞུ་རང་ལ་ཐིམ། །མཉམ་ཉིད་བློ་འདས་ཆོས་སྐུ་འོ། །ཞེས་མོས་ལ་བླ་མ་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་ཀ་དག་ཟང་ཐལ་གྱི་དགོངས་པའི་རང་ངོ་བསྐྱང་བར་བྱའོ། །བཅུ་གཅིག་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་མ་དག་དངོས་ཀུན་སྦྱངས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷནྡྷ་རྣམ་གསུམ་དུ༔ ཨོཾ་ལས་གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ ཨཱཿལས་ཆགས་མེད་རཀྟའི་རྦ་ཀློང་འཁྱིལ༔ ཧཱུྃ་ལས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་
10-11-4a
ལྡན་བདུད་རྩིའི་མཚོཿ ཧྲཱིཿལས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ

【现代汉语翻译】
三根本（藏文：རྩ་བ་གསུམ།，汉语字面意思：根本三者），护法财神如海众，无别上师意总集，眷属一切众会前，恭敬恒常作供养，圆满福德大资粮，愿增智慧之光明。
嗡 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 啦达 曼达啦 普杂 麦嘎 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ།）
第八：上师本尊空行母，于日月莲花座上，安住。身语意三恭敬礼，外内密供作奉献，忏悔违犯诸罪堕，随喜密咒之修持，祈请转动成熟解脱密咒之法轮，祈请勿入涅槃，为利有情而住世，愿证真实金刚之义。
第九：生起猛烈之虔诚与悲切，向三时诸佛尽己所能地祈祷，尤其是：
‘祈请 祈请 上师仁波切（藏文：རིན་པོ་ཆེ།，汉语字面意思：珍宝者），是诸佛之总集化身，是众生唯一的怙主，请以慈悲垂顾无依的我。上师金刚萨埵（藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།，汉语字面意思：金刚勇识）大尊，是唯一可依赖瞻望的怙主，我别无他处可依，祈请将我从痛苦的泥潭中救拔。至尊莲花生大士（藏文：པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།），我将自身作为您的奴仆而供养，请您知晓我的苦乐与期望，赐予我无上殊胜之成就。上师如来请行事业，请您以灌顶与加持，令我能引领无边无尽之一切众生，成为众生之导师。’
如是念诵祈请之精要——金刚上师咒（藏文：བཛྲ་གུ་རུ།，梵文天城体：वज्र गुरु，梵文罗马拟音：vajra guru，汉语字面意思：金刚上师），亦可。
第十：上师之坛城化为光，融入莲花金刚（藏文：པདྨ་བཛྲ།，梵文天城体：पद्म वज्र，梵文罗马拟音：padma vajra，汉语字面意思：莲花金刚）自身。从彼之四处，射出白红蓝黄四色光芒，融入我之四处，清净四障，获得四灌顶，修持四道，成为有缘获得四身果位者。上师化光融入自身，于平等性、超离心识之法身中安住。
如是信解，并安住于上师与自心无别、原始清净、通透无碍之见地中。
第十一： 吽 舍（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ），以让 扬 康（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）净化一切不净之物，于空性中，化现三梵藏（藏文：བྷནྡྷ་རྣམ་གསུམ་དུ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），从嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）中，化现欲妙供品如云般涌现，从阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）中，化现无染红甘露（藏文：རཀྟ།，梵文天城体：रक्त，梵文罗马拟音：rakta，汉语字面意思：血）之波涛汹涌，从吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中，化现五智具足之甘露海，从舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）中，化现外内密之供养云，其数量不可思议，充满虚空。
嗡 阿 吽 萨瓦 班杂 阿弥利达 吽 舍 塔。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，汉语字面意思：）
嗡 阿 吽 玛哈 啦达 匝拉 曼达啦 吽 舍 塔。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā rakta jvāla maṇḍala hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，汉语字面意思：）
嗡 阿 吽 玛哈 巴林达 爹卓 巴林达 巴拉 巴爹 咕雅 萨玛雅 吽 舍 塔。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā baliṃta tejo baliṃta bala bate guhya samaya hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，汉语字面意思：）
嗡 班杂 阿尔刚（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ，汉语字面意思：）……至 夏达 阿 吽（藏文：ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śabda āḥ hūṃ，汉语字面意思：）。

【English Translation】
The Three Roots, the ocean of Dharma protectors and wealth deities, the embodiment of the minds of all the gurus, to all of you with your retinues, I offer with reverence always, may the great accumulation of merit be perfectly fulfilled, and may the light of wisdom increase.
Om Guru Deva Dakini Sarva Ratna Mandala Puja Megha Ah Hum. (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ།)
Eighth: Gurus, yidams, and dakinis, please be seated on the seats of the sun, moon, and lotus. I prostrate with reverence in body, speech, and mind. I offer outer, inner, and secret offerings. I confess and repent of all transgressions and downfalls. I rejoice in the practice of secret mantras. I request you to turn the wheel of Dharma of maturation and liberation through secret mantras. I request you not to pass into nirvana, but to remain for the benefit of sentient beings. I dedicate this essence for the sake of sentient beings. May I realize the true meaning of Vajra.
Ninth: Generate intense devotion and longing, and pray to the Buddhas of the three times to the best of your ability, especially:
'Kye Kye, Precious Guru, the embodiment of all Buddhas, the sole protector of all beings, please have compassion on me, who am without protection. Guru Vajrasattva, the great hero, is the only protector I rely on and look to. I have no other refuge. Please lift me from the swamp of suffering. Jetsun Padmasambhava, I offer myself as your servant. Knowing my joys and sorrows, hopes and fears, grant me the supreme and ultimate accomplishment. Guru Buddha, please perform your activities, empower and bless me, so that I may guide all limitless sentient beings without exception, and become their guru.'
Thus, recite the essence of the prayer—the Vajra Guru mantra (藏文：བཛྲ་གུ་རུ།，梵文天城体：वज्र गुरु，梵文罗马拟音：vajra guru，汉语字面意思：金刚上师).
Tenth: The mandala of the guru dissolves into light, and merges into Padmavajra (藏文：པདྨ་བཛྲ།，梵文天城体：पद्म वज्र，梵文罗马拟音：padma vajra，汉语字面意思：莲花金刚) himself. From the four syllables at his four places, white, red, blue, and yellow rays of light radiate, and dissolve into my four places, purifying the four obscurations, receiving the four empowerments, practicing the four paths, and becoming fortunate to attain the state of the four kayas. The guru dissolves into light and merges into me. I rest in the dharmakaya, which is beyond mind and in the state of equality.
Thus, have faith and rest in the view of the guru and one's own mind being inseparable, primordially pure, and transparent.
Eleventh: Hum Hrih (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ), by Ram Yam Kham (藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) purify all impure things. From emptiness, the three bhāṇḍas (藏文：བྷནྡྷ་རྣམ་གསུམ་དུ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) arise. From Om (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), clouds of desirable offerings emanate. From Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), a swirling ocean of untainted rakta (藏文：རཀྟ།，梵文天城体：रक्त，梵文罗马拟音：rakta，汉语字面意思：血) arises. From Hum (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), an ocean of amrita endowed with the five wisdoms arises. From Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), clouds of outer, inner, and secret offerings arise, inconceivable in number, filling the sky.
Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Hum Hrih Thah. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，汉语字面意思：)
Om Ah Hum Maha Rakta Jwala Mandala Hum Hrih Thah. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā rakta jvāla maṇḍala hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，汉语字面意思：)
Om Ah Hum Maha Balimta Tejo Balimta Bala Bate Guhya Samaya Hum Hrih Thah. (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā baliṃta tejo baliṃta bala bate guhya samaya hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，汉语字面意思：)
Om Vajra Argham (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ，汉语字面意思：) ... to Shabda Ah Hum (藏文：ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śabda āḥ hūṃ，汉语字面意思：).

--------------------------------------------------------------------------------

༔ ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔ གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། དམ་ཚིག་བསྐྱེད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་དགུག །བརྟན་བཞུགས་འདོད་གསོལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། །མཆོད་པ་སྤྱི་དང་ཚོགས་མཆོད་འབུལ། །ཛཔ྄་བཟླས་སྒོ་གསུམ་སྐོང་བ་དང་། །རྟེན་རྫས་འབུལ་བསྟིམ་བསྟོད་པ་འོ། །ཞེས་དོན་ཚན་བཅུ་གཅིག་ཏུ་ཡོད་པའི་དང་པོ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨོཾ༔ ཆོས་སྐུ་མི་འགྱུར་དེ་བཞིན་ཉིད༔ ཨཱ༔ འོད་གསལ་སྙིང་རྗེ་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ ཧཱུྃ་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེ་ཧྲཱིཿབཅས་གསལ༔ རྡོ་རྗེའི་འོད་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ འཇའ་ཚོན་བྲེས་པ་ལྟ་བུའི་ནང་༔ རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་ལྟེ་བ་ལ༔ པདྨའི་སྡོང་པོ་བཞི་བརྩེགས་སྐྱེས༔ རྩ་བར་པད་ཉི་བདུད་བཞིའི་སྟེང་༔ བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་དམར༔ གྲི་ཐོད་གར་བསྒྱུར་ཕག་མོ་ཡུམ༔ ཕྱོགས་བཞིར་དབང་ཆེན་ཡབ་དང་ཡུམ༔ རིགས་ཀྱི་མདོག་ཅན་ཕྱག་མཚན་འཛིན༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་གསོལ་མེ་འོད་འབར༔ སྤྱི་གཙུག་པད་སྡོང་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ པདྨ་བཛྲ་ཡབ་དང་ཡུམ༔ དམར་
10-11-4b
གསལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ ཤར་དུ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་དཀར༔ ལྷོ་རུ་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་སེར༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་དབང་ཆེན་དམར༔ བྱང་དུ་རིག་འཛིན་ཐོད་རྩལ་ལྗང་༔ ཤར་ལྷོར་རིག་འཛིན་དྲག་རྩལ་དམར༔ ལྷོ་ནུབ་སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་མཐིང་༔ ནུབ་བྱང་རིག་འཛིན་རྟ་མཆོག་དམར༔ བྱང་ཤར་རིག་འཛིན་གསང་བདག་སྔོ༔ རིགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ རུས་པའི་རྒྱན་གསོལ་འཇའ་འོད་འཕྲོ༔ དེ་ཡི་སྤྱི་བོར་པད་ཟླའི་སྟེང་༔ སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དཀར༔ གསང་ཕོད་ཆོས་གོས་བེར་ཕྱམ་གསོལ༔ པད་ཞྭ་མཐོང་གྲོལ་ཉི་ཟླས་བརྒྱན༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་བུམ་ཁ་ཊྭཱཾ་འཛིན༔ ཕྱོགས་མཚམས་གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད་གསལ༔ སྤྱི་བོར་ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དཔག་མེད༔ ལོངས་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ བདེ་ཆེན་གསང་བའི་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་བཅས༔ དེ་སྟེང་ཆོས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ མཐིང་གསལ་ལྷ་ལྕམ་དཀར་མོ་འཁྲིལ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ༔ རེ་ལྟོས་སྐྱབས་རྣམས་འདུས་པའི་སྐུ༔ རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་འཛུམ་སྟེང་དུ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་ནི༔ རིགས་ཀྱི་ཆ་ལུགས་བརྐྱང་བསྐུམ་གར༔ མཚམས་བཞིར་གིང་ཆེན་ལྕམ་དྲལ་རྣམས༔ གསང་བའི་རྔ་བརྡུང་སྤྲུལ་བསྒྱུར་འགྱེད༔ བར་ཁྱམས་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ 
10-11-5a
མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ སྒོ་བཞིར་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི༔ འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ གཉིས་པ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། སྤོས་རོལ་དབྱངས་དང་མོས་གུས་ཤུགས་བསྐྱེད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ

་དང་པོ་ལ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ པདྨ་འོད་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་ནས༔ པདྨ་བཛྲ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྤྲུལ་པའི་མཚན་བརྒྱད་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བདེ་ཆེན་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ དབང་གི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡུམ་དང་བཅས༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བདུད་འདུལ་གིང་བཞི་གཤེགས་སུ་
10-11-5b
གསོལ༔ དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད། གསུམ་པ་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་ནས་འདོད་དོན་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་ཕོ་བྲང་ཉམས་རེ་དགའ༔ དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་བྱིན་རེ་ཆགས༔ པདྨ་འདབ་བརྒྱད་མདངས་རེ་གསལ༔ རྟོག་མེད་རོ་གདན་བག་རེ་དྲོ༔ ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པ་འོད་རེ་གསལ༔ བཞུགས་པའི་གནས་སུ་དང་རེ་སྤྲོ༔ བླ་མ་དགོངས་འདུས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དགྱེས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་བཞུགས༔ མོས་པའི་བུ་ལ་ཞལ་བསྟན་འཚལ༔ གསུང་གིས་གདམས་པའི་གནད་བསྒྲག་འཚལ༔ ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པའི་སྒོ་དབྱེ་འཚལ༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྐུ་བཞུགས་འཚལ༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ བཞི་པ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ན་མོ༔ སྐྱེ་འགག་འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་རྣམས་སྒྲོལ༔ ཡིད་བཞིན་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་པ༔ བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བྱ་བྱེད་ཡིད་ཆོས་རྣམ་པར་དག༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་རྣམས་སྒྲོལ༔ དབང་ཆེན་རྟ་ཕག་ཡབ་ཡུམ་ལ༔ གཉིས་མེད་གུས་པས་ཕྱག་
10-11-6a
འཚལ་ལོ༔ སྣང་བ་ཡབ་ལ་སྟོང་པ་ཡུམ༔ མཁའ་འགྲོ་གིང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རོལ༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ལྔ་པ་མཆོད་པ་ལ་བཞི་ཡོད་པའི་དང་པོ་སྐུ་ལ་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་ཕྱི་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ ལྷ་རྫས་ཕ

【现代汉语翻译】
第一，于邬金（Orgyen，乌仗那）之地的西北方，在莲花花蕊的茎干之上，您获得了无上殊胜的成就。您被尊称为莲花生（Padmasambhava，莲花所生）。周围环绕着众多空行母。我将追随您的足迹进行修持，祈请您降临加持。从奥明法界宫殿（Ogmin Chos dbyings Pho brang，色究竟天法界宫殿）中，伟大的金刚持（Vajradhara，持金刚）请您降临。从极乐净土（Dewachen， सुखवती，Sukhāvatī，意为“安乐的”）中，无量寿怙主（Tsepakme，Amitāyus，阿弥陀佛）请您降临。从莲花光净土（Padma Od kyi Zhing kham）中，莲花颅鬘（Padma Thotreng）请您降临。从八大尸陀林（Durkhrod Chenpo， महाश्मशान，Mahāśmaśāna，大尸林）中，莲花金刚（Padma Vajra）请您降临。从四方四隅的坛城中，八变莲师（Tulpa'i Tsen Gye，化身八名）请您降临。从大乐炽燃的宫殿中，掌权自在的马头明王（Wang gi Gyalpo Tamchok Pal，Hayagriva，马头明王）与金刚亥母（Dorje Phagmo，Vajravarahi，金刚亥母）及其眷属，为了赐予成就，请您降临。四部空行母请您降临。降伏魔军的四部护法（Dud Dul Ging Zhi）请您降临。勇父空行请您降临。祈请您降临此殊胜之地，加持我，赐予我四种灌顶，遣除障碍和邪见，赐予殊胜和共同的成就。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），咕噜（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花），托创匝（藏文：ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：thotreng tsal，汉语字面意思：颅鬘力），班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ་，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言），扎（藏文：ཛ་，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：降临），悉地（藏文：སིདྡྷི་，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），帕拉（藏文：ཕ་ལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phala，汉语字面意思：果），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）！ 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！玛哈（藏文：མ་ཧ་，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大），日尼萨ra匝（藏文：རི་ནི་ས་ར་ཙ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rinisara tsa，汉语字面意思：），舍雅（藏文：ཧྲི་ཡ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hriya，汉语字面意思：），吉大（藏文：ཙིཏྟ་，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心），舍（藏文：ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་，梵文天城体：ह्रीं ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ hrīṃ，汉语字面意思：舍，舍），匝（藏文：ཛཿཛཿ，梵文天城体：जः जः，梵文罗马拟音：jaḥ jaḥ，汉语字面意思：降临，降临）！’
如是猛厉念诵。第三，安住于本尊与智慧尊无二无别之中，祈请所愿：吽！珍宝宫殿多么令人愉悦！尸陀林宫殿多么具有加持！莲花八瓣多么光彩夺目！无分别的尸垫多么温暖！日月重叠多么光明！安住之处多么令人欢喜！上师意集（Lama Gongdu，上师意集）的诸佛尊，为了欢喜和加持而安住。请向具信的弟子展现您的面容！请以您的教言宣说要点！请开启您意之密意之门！请为了利益众生而住世！咕噜 爹哇 达吉尼 萨玛雅 迪叉 伦！（Guru Deva Dakini Samaya Tishta Lhan，上师本尊空行母，誓言安住于此！）
第四，顶礼：那摩！对无生无灭、不变的利他事业圆满者顶礼！以自生之悲心救度众生者顶礼！如意赐予成就雨者顶礼！向上师四身之众顶礼！对行为、意、法清净者顶礼！以自生之悲心救度众生者顶礼！对大权马头明王亥母父母顶礼！以无二的恭敬顶礼！对显现之父、空性之母顶礼！对空行护法顶礼！对一切皆在法界中嬉戏者顶礼！对护法神众顶礼！阿 迪 普 霍！ 扎 帝 扎 霍！（A ti pu ho! Pra ti tsa ho!）
第五，供养分为四部分，首先是身供，分为外内供养，首先是外供养：吽 舍！向上师、本尊、空行母，献上天物。

【English Translation】
First, in the northwest of the land of Orgyen, on the stem of a lotus flower, you attained the supreme and wondrous accomplishment. You are known as Padmasambhava (Born from a Lotus). Surrounded by many dakinis. I will follow in your footsteps to practice, I beseech you to descend and bless. From the Ogmin Dharma Realm Palace (Ogmin Chos dbyings Pho brang), Great Vajradhara (Vajradhara) please descend. From the Sukhavati Pure Land (Dewachen), Amitayus (Tsepakme) please descend. From the Lotus Light Pure Land (Padma Od kyi Zhing kham), Padma Thotreng please descend. From the eight great charnel grounds (Durkhrod Chenpo), Padma Vajra please descend. From the mandala of the four directions and four corners, the Eight Manifestations of Padmasambhava (Tulpa'i Tsen Gye) please descend. From the palace of great bliss ablaze, the powerful king Hayagriva (Wang gi Gyalpo Tamchok Pal) with Vajravarahi (Dorje Phagmo) and retinue, to bestow accomplishments, please descend. The four classes of dakinis please descend. The four classes of Ging who subdue demons (Dud Dul Ging Zhi) please descend. Heroes and heroines please descend. Please descend to this supreme place, bestow blessings upon me, grant me the four empowerments, dispel obstacles and wrong views, and bestow supreme and common accomplishments.
Om (ཨོཾ，ओम्，oṃ，lit. 'Om'), Ah (ཨཱཿ，आः，āḥ，lit. 'Ah'), Hum (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，lit. 'Hum'), Vajra (བཛྲ，वज्र，vajra，lit. 'Diamond'), Guru (གུ་རུ་，गुरु，guru，lit. 'Teacher'), Padma (པདྨ，पद्म，padma，lit. 'Lotus'), Thotreng Tsal (ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，，thotreng tsal，lit. 'Skull Garland Power'), Vajra (བཛྲ，वज्र，vajra，lit. 'Diamond'), Samaya (ས་མ་ཡ་，समय，samaya，lit. 'Pledge'), Ja (ཛ་，ज，ja，lit. 'Come'), Siddhi (སིདྡྷི་，सिद्धि，siddhi，lit. 'Accomplishment'), Phala (ཕ་ལ་，，phala，lit. 'Result'), Hum (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，lit. 'Hum'), Ah (ཨཱཿ，आः，āḥ，lit. 'Ah')! Hrih (ཧྲཱིཿ，ह्रीः，hrīḥ，lit. 'Hrih')! Maha (མ་ཧ་，महा，mahā，lit. 'Great'), Rinisa ra Tsa (རི་ནི་ས་ར་ཙ་，，rinisara tsa，lit. ''), Hriya (ཧྲི་ཡ་，，hriya，lit. ''), Chitta (ཙིཏྟ་，चित्त，citta，lit. 'Mind'), Hrim Hrim (ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་，ह्रीं ह्रीं，hrīṃ hrīṃ，lit. 'Hrim, Hrim'), Jah Jah (ཛཿཛཿ，जः जः，jaḥ jaḥ，lit. 'Descend, Descend')!'
Thus, recite fiercely. Third, abide in the inseparability of the commitment being and the wisdom being, and pray for what is desired: Hum! How delightful is the precious palace! How blessed is the charnel ground palace! How radiant are the eight lotus petals! How warm is the non-conceptual corpse cushion! How bright is the overlapping sun and moon! How joyful is the place of residence! The deities of the Guru's Gathering of Intentions (Lama Gongdu), abide to rejoice and bless. Please show your face to the faithful child! Please proclaim the essential points of your teachings! Please open the door to the intention of your mind! Please remain in the world to benefit beings! Guru Deva Dakini Samaya Tishta Lhan! (上师本尊空行母，誓言安住于此！)
Fourth, prostration: Namo! I prostrate to the one who has perfected the unchanging activity of birth and cessation! I prostrate to the one who liberates beings with self-arisen compassion! I prostrate to the one who showers down wish-fulfilling accomplishments! I prostrate to the assembly of the Guru's four bodies! I prostrate to the one who has purified actions, mind, and dharma! I prostrate to the one who liberates beings with self-arisen compassion! I prostrate to the powerful Hayagriva and Vajravarahi, father and mother! I prostrate with non-dual reverence! I prostrate to the father of appearance and the mother of emptiness! I prostrate to the dakinis and ging! I prostrate to the assembly of dharma protectors who play in the realm of dharma! A ti pu ho! Pra ti tsa ho!
Fifth, the offering is divided into four parts, the first is the body offering, divided into outer and inner offerings, the first is the outer offering: Hum Hrih! To the Guru, Yidam, and Dakini, I offer divine substances.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི༔ ཞལ་ཟས་སིལ་སྙན་ཡིད་འོང་རྣམས༔ སྤྱན་ཤངས་ཐུགས་ཀ་སྐུ་ལུས་དང་༔ ཞལ་དང་སྙན་དུ་མཆོད་པ་འབུལ༔ གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ གཉིས་པ་ནང་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ རང་བྱུང་ནང་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ དབང་པོ་རྣམ་ལྔའི་མེ་ཏོག་མཆོད༔ གསུར་ཆེན་བདུག་སྤོས་དྲི་ཡིས་མཆོད༔ ཞུན་ཆེན་སྣང་གསལ་མར་མེས་མཆོད༔ རྡོ་རྗེ་དྲི་ཆུའི་བྱུག་པས་མཆོད༔ བདུད་རྩི་ཆེན་ཞལ་ཟས་མཆོད༔ རྐང་གླིང་ཐོད་པའི་རྔ་སྒྲས་མཆོད༔ དུག་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་མཆོད༔ དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་མཆོད༔ སྣང་སྲིད་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་རུ་མཆོད༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་གྱུར་ཅིག༔ གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་པཉྩ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ གཉིས་པ་གསུང་ལ་སྨན་རཀ་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་གསུམ་གྱི་དང་པོ་སྨན་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ དུག་ལྔ་སེལ་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་རྫས༔ 
10-11-6b
དམ་རྫས་བདུད་རྩི་མཆོག་གི་མཉེས་མཆོད་འབུལ༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ སྤྲོ་ན་བརྒྱུད་མཆོད་ནི། ཆོས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ཞལ་དུ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ལོངས་སྐུ་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ཞལ་དུ༴ སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཞལ་དུ༴ བདེ་ཆེན་པདྨ་བཛྲའི་ཞལ་དུ་སརྦ༴ ཡུམ་མཆོག་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ཞལ་དུ་སརྦ༴ རང་སྣང་སྤྲུལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་ཞལ་དུ༴ ཐུགས་སྲས་ལས་ཅན་རྗེ་འབངས་ཞལ་དུ༴ གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་ཞལ་དུ༴ ཆོས་བདག་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཞལ་དུ་སརྦ༴ དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་དུ༴ རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་གིང་ཆེན་ཞལ༴ བཀའ་སྡོད་ཆོས་སྐྱོང་གཏེར་སྲུང་ཞལ་དུ༴ མཆོད་འོས་མགྲོན་རིགས་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ༴ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་ལྷག་མ་དངོས་གྲུབ་ཏུ་རོལ། གཉིས་པ་རཀྟ་འབུལ་བ་ནི། ཨཱ༔ བདེ་མཆོག་བདེ་སྤྱོད་རཀྟའི་མཆོད་ཡོན་འདི༔ ཉོན་མོངས་ཆགས་བྲལ་བདེ་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད༔ དགའ་བཞི་སྐྱེད་ཕྱིར་དམར་ཆེན་རྦ་རླབས་གཡོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ གསུམ་པ་གཏོར་མ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ སྣང་བ་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གཏོར་གཞོང་དུ༔ སྲིད་པ་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་གཏོར་མར་སྦྱར༔ དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་བརྗིད་ལྡན་འགྱིང་བ་འདི༔ རི་རྒྱལ་ལྷུན་པོ་བས་ཀྱང་བརྗིད་རེ་ཆེ༔ མ་མོའི་གཏོར་མ་པདྨས་བསྐོར་བ་འདི༔ གླིང་
10-11-7a
བཞི་གླིང་ཕྲན་བས་ཀྱང་བཀོད་རེ་ལེགས༔ དཀར་གྱི་ཐིག་གདབ་དམར་གྱི་གུར་ཕུབ་པ༔ གསེར་གྱི་རི་བདུན་བས་ཀྱང་བརྗིད་རེ་ཆེ༔ རཀྟ་དམར་གྱི་ཨརྒྷཾ་སྦྲེང་བ་འདི༔ རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་བས་ཀྱང་རྒྱ་རེ་ཆ

【现代汉语翻译】
其次是供养：鲜花、焚香、灯盏、香水，以及美食和悦耳的音乐等，供养于眼、鼻、心、身，以及口和耳。古汝 德瓦 达吉尼 布施 杜贝 阿洛给 根德 奈维迪亚 夏达 布扎 霍。
其次是内供：吽 舍，对于上师、本尊、空行母，供养自生内供，以五根之花供养，以盛大的焚香之气供养，以明亮的灯盏供养，以金刚香水的涂抹供养，以甘露美食供养，以腿骨号和颅骨鼓之声供养，将三毒供养于身语意，将五毒供养为五智，将显有存在供养为四印，融入无二之中。古汝 德瓦 达吉尼 玛哈 班杂 布扎 霍。
其次是对于语，以药物、血供、朵玛三种供养，首先是药物供养：吽 舍，对于上师、本尊、空行众，为了消除五毒，以圆满五智之物，殊胜誓物甘露，作悦意供养，以慈悲垂念，赐予灌顶和成就。萨瓦 班杂 阿弥利达 卡让 卡嘿。
如果愿意，可以作传承供养：法身金刚持前，萨瓦 班杂 阿弥利达 拉 卡让 卡嘿。报身无量寿怙主前，化身莲花生大士前，大乐莲花金刚前，胜妙空行母益西措嘉前，自显化身眷属海会前，心子具缘君臣前，大掘藏师秋吉林巴前，法主根本传承上师前，大自在马头明王父母尊前，四部空行母革萨前，教敕护法伏藏护法前，应供宾客众前，嗡 阿 吽，作为剩余食物享用，成为成就。
其次是血供：阿，此乃大乐妙用血供之供品，远离烦恼贪执，无二空乐，为生起四喜，红色波涛涌动，供养于上师、本尊、空行众。玛哈 惹达 卡嘿。
第三是朵玛：吽 舍，显现为器世间之朵玛基座上，存在为有情众生之朵玛，庄严灿烂之朵玛，比须弥山王还要雄伟，母续朵玛以莲花围绕，比四大部洲和八小洲还要布置精妙，白色线条勾勒，红色帐篷覆盖，比七金山还要雄伟，红色血供甘露洒落，比大海还要广阔。

【English Translation】
Next is the offering: flowers, incense, lamps, perfumes, and delightful food and pleasant music, offered to the eyes, nose, heart, body, mouth, and ears. Guru Deva Dakini Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naivedya Shabda Puja Ho.
Next is the inner offering: Hum Hrih, to the Gurus, Devas, and Dakinis, offering the self-arisen inner offering, offering with the flowers of the five senses, offering with the grand fragrance of incense, offering with the bright light of lamps, offering with the anointing of Vajra perfume, offering with the nectar of great food, offering with the sound of the thighbone horn and skull drum, offering the three poisons to body, speech, and mind, offering the five poisons as the five wisdoms, offering phenomenal existence as the four mudras, may it dissolve into non-duality. Guru Deva Dakini Maha Pancha Puja Ho.
Next, for speech, the three offerings of medicine, blood, and torma, first is the medicine offering: Hum Hrih, to the assembly of Gurus, Devas, and Dakinis, in order to eliminate the five poisons, with substances that perfect the five wisdoms, the supreme samaya substance nectar, making a pleasing offering, with compassion, grant empowerment and accomplishment. Sarva Pancha Amrita Kharam Khahi.
If desired, one can make the lineage offering: Before the Dharmakaya Vajradhara, Sarva Pancha Amrita La Kharam Khahi. Before the Sambhogakaya Amitayus, Before the Nirmanakaya Padmasambhava, Before the Great Bliss Padma Vajra, Before the supreme Yeshe Tsogyal, Before the self-manifested Nirmanakaya retinue ocean, Before the heart-sons destined ministers, Before the great Tertön Chokgyur Lingpa, Before the Dharma Lord root and lineage Gurus, Before the powerful Hayagriva Yab-Yum, Before the four classes of Dakinis Gingchen, Before the command-abiding Dharma protectors and treasure guardians, Before the guests worthy of offering, Om Ah Hum, enjoy as the remainder and become accomplishment.
Next is the blood offering: Ah, this is the offering of the bliss-supreme bliss-enjoyment blood, free from afflictions and attachments, non-dual bliss and emptiness, in order to generate the four joys, red waves surge, offered to the Gurus, Devas, and Dakinis. Maha Rakta Khahi.
Third is the Torma: Hum Hrih, appearance as the vessel-world on the Torma base, existence as the sentient beings in the Torma, the glorious and majestic Torma, more majestic than even Mount Meru, the Mother Tantra Torma surrounded by lotuses, more exquisitely arranged than even the four continents and eight subcontinents, white lines drawn, red tent covered, more majestic than even the seven golden mountains, red blood nectar sprinkled, wider than even the great ocean.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ༔ བདུད་རྩི་སྨན་གྱིས་གཏོར་མར་བྲན་པ་འདི༔ ལྷ་ཡི་ཞལ་ཟས་བས་ཀྱང་རོ་རེ་བདའ༔ དཀར་རྩི་དམར་རྩི་ཤ་ཆེན་དྲི་ཆེན་དང་༔ དྲི་ཆུ་བྱུག་པའི་རྫས་ཏེ་རྣམ་པ་ལྔ༔ སེང་གེ་གླང་ཆེན་རྟ་དང་བ་ལང་དང་༔ མཆོག་ཆེན་མི་ལ་སོགས་ཏེ་རྣམ་པ་ལྔ༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་ལ་སོགས་ཤ་སྣ་སྟོང་༔ མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ལ་སོགས་སྙིང་སྣ་སྟོང་༔ དབང་པོ་ལྔ་དང་གོ་རོ་ཙ་ན་དང་༔ ཤིང་ཏོག་མེ་ཏོག་འབྲུ་སྣ་སྨན་སྣ་དང་༔ ཟན་དང་ཁུར་བ་ཐུག་པའི་བྱེ་བྲག་དང་༔ མར་ཐུད་ཕྲུམ་དང་ཞོ་དང་འོ་མར་བཅས༔ རྩི་དང་རྩྭ་རུ་རྩི་ཆེན་གོ་སྙོད་དང་༔ ལྒ་དང་ལན་ཚྭ་སྤོད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དང་༔ རི་སྒོག་ཀླུང་སྒོག་ཤྭ་མོ་སྣ་ཚོགས་དང་༔ བཟའ་དང་བཅའ་བ་བཏུང་བའི་བྱེ་བྲག་དང་༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས་ལ་སོགས༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདི༔ ཐོགས་མེད་བློ་ཡིས་ཐམས་ཅད་ཀུན་བསྡུས་ནས༔ ཏིང་འཛིན་དགོངས་བརྒྱུད་དག་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ བདུད་རྩིར་བསྒྱུར་པའི་གཏོར་མ་ཆེན་པོ་འདིས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ དཔའ་བོ་གིང་གི་ཐུགས་དམ་
10-11-7b
བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ མཆོད་པར་འོས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ གསུམ་པ་ཐུགས་ལ་གསང་བ་དང་དོན་མཆོད་གཉིས་ལས་དང་པོ་གསང་མཆོད་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ གཉིས་མེད་གསང་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་མཁའ་གསང་ལས༔ བྱང་སེམས་དཀར་དམར་བདེ་བའི་མཆོག༔ བདེ་བའི་རོ་མཆོག་མཆོད་པ་འབུལ༔ སྐུ་ལུས་རྒྱས་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ གཉིས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཀ་དག་ཟང་ཐལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ སྤྲོས་པ་མེད་པ་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་༔ ནམ་མཁའ་ལ་ནི་ནམ་མཁའ་ཐིམ༔ ཡེ་མཆོད་ཆེན་པོར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བཞི་པ་འདོད་ཡོན་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྗེ་བཙུན་བླ་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གདུང་བ་དྲག་པོས་གསོལ་འདེབས་ཤིང་༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ༔ བ་ལིཾ་རྒྱན་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ སྨན་རག་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཏིང་འཛིན་རྩེ་གཅིག་མཆོད་པ་འབུལ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་མཆོད་པ་བཞེས༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་མཆོད་པ་བཞེས༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་མཆོད་པ་བཞེས༔ གིང་གི་ཚོགས་རྣམས་
10-11-8a
མཆོད་པ་བཞེས༔ དཔའ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་མཆོད་པ་བཞེས༔ དཔའ་མོའི་ཚོགས་རྣམས་མཆོད་པ་བཞེས༔ རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་དམ་རེ་གཙང་༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་དྭང་རེ་སྤྲོ༔ དུར་ཁྲོད་གནས་མཆོག་ཉམས་

【现代汉语翻译】
诶玛！这以甘露妙药加持的朵玛，其美味胜过天神的食物。
白色食子、红色食子，以及大肉、大粪，还有涂抹粪水的五种物质。
狮子、大象、骏马、牛，以及最殊胜的人等五种。
玛哈玛amsa（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：mahāmāṃsa，汉语字面意思：大肉）等上千种肉类，玛哈吉大（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：mahācitta，汉语字面意思：大心）等上千种心。
五根、牛黄，以及水果、鲜花、谷物、药物。
糌粑、炒面、粥等各种食物，以及酥油、奶渣、奶酪、牛奶等。
油脂、草、大油脂、菖蒲，以及姜、盐、各种调料。
山蒜、野蒜、各种蘑菇，以及食物、饮料等各种。
色、声、香、味、触、法等，这殊胜的五妙欲供品。
以无碍的智慧，将一切全部汇集，以禅定清净的意念传承加持。
以此转化为甘露的大朵玛，愿金刚上师的三昧耶得以圆满！
愿本尊坛城的三昧耶得以圆满！愿空行母的三昧耶得以圆满！
愿勇父的三昧耶得以圆满！愿护法神的三昧耶得以圆满！
愿一切应供者的三昧耶得以圆满！
咕噜 德瓦 达吉尼 玛哈 巴林达 卡嘿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：guru deva ḍākinī mahā baliṃta khāhi，汉语字面意思：上师，本尊，空行，大供，吃）
第三，关于意密的供养和意义的供养，首先是献上秘密供养：
吽 舍！
对于上师、本尊、空行母，献上无二的秘密供养：
从父母无二的空性密处，取出白色和红色的菩提心精华。
献上这无上的安乐之味，祈请享用，为了身语意的增长！
咕噜 德瓦 达吉尼 菩提吉大 玛哈 苏卡 布扎 吼！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：guru deva ḍākinī bodhicitta mahā sukha pūja ho，汉语字面意思：上师，本尊，空行，菩提心，大乐，供养，敬献）
第二，关于真如的供养：
吽 舍！
本初清净、通透的法身，无有戏论，安住于法界之中。
如同虚空融入虚空，请享用这伟大的原始供养！
达玛 达度 布扎 吼！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：dharma dhātu pūja ho，汉语字面意思：法界，供养，敬献）
第四，关于五妙欲的供养：
吽 舍！
祈请至尊上师降临！以强烈的虔诚祈祷，献上五妙欲的供养。
献上食子庄严的供养，献上药物、酒、甘露的供养。
献上会供的食物，献上禅定一境的供养。
祈请上师持明享用供养！祈请本尊坛城享用供养！
祈请空行母众享用供养！祈请勇父众享用供养！
祈请勇士众享用供养！祈请勇母众享用供养！
清净的瑜伽男女，欢喜的空行母众，愿尸陀林成为修行的殊胜之地！

【English Translation】
Ema! This Torma, blessed with nectar medicine, its taste surpasses even the food of the gods.
White Torma, red Torma, and the five substances of great meat, great excrement, and smeared excrement water.
Lion, elephant, horse, cow, and the most supreme human, these five.
Mahamamsa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：mahāmāṃsa，Literal meaning: great meat) and thousands of other meats, Mahacitta (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：mahācitta，Literal meaning: great mind) and thousands of other hearts.
The five senses, gorocana, and fruits, flowers, grains, medicines.
Tsampa, fried noodles, porridge, and various foods, as well as butter, curd, cheese, and milk.
Oil, grass, great oil, calamus, and ginger, salt, various spices.
Mountain garlic, wild garlic, various mushrooms, and various foods and drinks.
Form, sound, smell, taste, touch, dharma, etc., these supreme offerings of the five desirable qualities.
With unobstructed wisdom, gather everything together, and bless with the pure Samadhi lineage.
With this great Torma transformed into nectar, may the Samaya of the Vajra Master be fulfilled!
May the Samaya of the Yidam Mandala be fulfilled! May the Samaya of the Dakinis be fulfilled!
May the Samaya of the Heroes be fulfilled! May the Samaya of the Dharma Protectors be fulfilled!
May the Samaya of all worthy of offering be fulfilled!
Guru Deva Dakini Maha Balimta Khahi! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：guru deva ḍākinī mahā baliṃta khāhi，Literal meaning: Guru, Deva, Dakini, Great Offering, Eat)
Third, regarding the secret offering of mind and the offering of meaning, first, offer the secret offering:
Hum Hrih!
To the Guru, Yidam, and Dakinis, offer the non-dual secret offering:
From the non-dual space of Father and Mother, take the essence of white and red Bodhicitta.
Offer this supreme taste of bliss, please partake, for the increase of body, speech, and mind!
Guru Deva Dakini Bodhicitta Maha Sukha Puja Ho! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：guru deva ḍākinī bodhicitta mahā sukha pūja ho，Literal meaning: Guru, Deva, Dakini, Bodhicitta, Great Bliss, Offering, Homage)
Second, regarding the offering of Suchness:
Hum Hrih!
Primordially pure, clear Dharmakaya, without elaboration, abiding in the realm of Dharma.
Like space dissolving into space, please partake of this great primordial offering!
Dharma Dhatu Puja Ho! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：dharma dhātu pūja ho，Literal meaning: Dharma Realm, Offering, Homage)
Fourth, regarding the offering of the five desirable qualities:
Hum Hrih!
Please descend, Venerable Guru! Pray with intense devotion, and offer the five desirable qualities.
Offer the Torma adorned offering, offer the medicine, alcohol, and nectar offering.
Offer the feast gathering food, offer the one-pointed Samadhi offering.
Please partake of the offering, Guru Vidyadhara! Please partake of the offering, Yidam Mandala!
Please partake of the offering, Dakini assembly! Please partake of the offering, Hero assembly!
Please partake of the offering, Warrior assembly! Please partake of the offering, Heroine assembly!
Pure male and female yogis, joyful Dakini assembly, may the charnel ground be a supreme place for practice!

--------------------------------------------------------------------------------

རེ་དགའ༔ ཞིང་ཆེན་བླ་བྲེའི་རྒྱན་དང་ལྡན༔ ཤ་སྣ་སྙིང་སྣ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ སྤྲོ་དགའ་གནས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ དྲུག་པ་བདེ་ཆེན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་མཆོད་པ་ལ། ཞིང་ལྤགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རྫས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་དམ་ཚིག་གི་བཟའ་བཏུང་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པ་བཤམས་ལ་ཆུ་ཆང་ནང་མཆོད་ཀྱིས་བྲན་ཏེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཨོཾ་སརྦ་དྲ་བྱཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་ཚོགས་ཀྱི་དངོས་འཛིན་སྦྱངས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་བྷཉྫའི་སྣོད་དུ་ཤ་ལྔ་དང་༔ བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔ་ཁམས་དང་ཕུང་པོའི་བཅུད༔ མེ་རླུང་སྦྱོར་བས་འོད་ཞུ་རྣམ་པར་དག༔ རླངས་པས་འཁོར་འདས་བཅུད་བསྡུས་འབྲུ་ལྔ་ཡི༔ རྣམ་པར་དམ་ཚིག་བདུད་རྩིར་རབ་འདྲེས་པས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འདོད་ཡོན་མཆོད་སྤྲིན་སྤྲོ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དང་པོ་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་མཆོད་སྤྲིན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ དགྱེས་པར་བཞེས་ལ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ 
10-11-8b
བར་པ་བསྐང་བཤགས་ནི། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ རང་སྣང་རྣམ་དག་འདོད་ཡོན་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས༔ གཉིས་མེད་ཀློང་དུ་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་༔ མ་རིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨཱ༔ འདིར་སྤྲོ་ན་སྐོང་བཤགས་རྒྱས་པར་བྱའོ། །ཐ་མ་བསྒྲལ་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ༔ གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས༔ དུག་གསུམ་སྲིད་པའི་ཧོམ་དུ་བཀུག༔ ཡེ་ཤེས་རྣོ་དབལ་མཚོན་གྱིས་བསྒྲལ༔ རྣམ་ཐར་གསུམ་གྱི་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ ནྲྀ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི༔ བདུན་པ་ཛཔ྄་བཟླ་བ་ལ་གཞི་དང་དངོས་གཉིས་ལས། དང་པོ་གཞི་སྣང་སྲིད་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་གདབ་པ་ནི། སྣང་སྲིད་གཞལ་ཡས་བླ་མ་ལྷ༔ ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ༔ དཔེར་ན་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་ལྟར༔ སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་གནས༔ འཛིན་པས་མ་བཅིངས་གསལ་བར་བསྒོམ༔ གཉིས་པ་ལ་གསུམ་ལས་དང་པོ་བསྙེན་པ་ནི། བླ་མའི་སྐུ་ཡི་གནས་བཞི་ནས༔ འོད་ཟེར་དབང་བཞིའི་ངོ་བོར་འཕྲོས༔ སྒྲིབ་བཞི་སྦྱངས་ནས་སྐུ་བཞི་འགྲུབ༔ བླ་མ་རྣམས་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར༔ ཅེས་གསལ་གདབ་ལ་སྤྱི་བོའི་བླ་མ་སྐུ་བཞི་རེ་རེ་བཞིན་དབང་བཞི་ལེན་པའི་དམིགས་གནད་དང་སྦྱར་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པདྨ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་
10-11-9a
ཡུཿསིདྡྷི་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་སོ་སོར་བཟླ། གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་ནི། སྤྱི་བོའི་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས༔ ད

【现代汉语翻译】
瑞噶！拥有圣地拉章的庄严，肉食和心识的供品不可思议，献上喜悦之地的祭品。第六，大乐轮的供养：在皮垫上，摆放以方便智慧的物品为主的誓言食物和饮料，根据能力准备，并用酒和内供来加持，即：嗡 萨瓦 扎雅 贝秀达 纳 吽 吽 啪！
吽！让 扬 康 以净化会供的执着。从 炯 中，在宝器中，有五肉，五甘露，精华和蕴的精髓，通过火风的结合，光芒消融而清净。蒸汽汇集了轮回的精华，五谷的形态，完全混合成誓言甘露，散发出五智的欲望供云。嗡 吽 创 舍 阿！嘎纳 扎扎 阿 吽！
首先是供养：吽！从法界完全清净的自性中，不可思议的五欲供云，献给上师、本尊、空行母的圣众，请欢喜享用，并赐予殊胜共同的成就。嘎纳 扎扎 布扎 霍！
中间是忏悔和圆满：吽！对于上师、本尊、空行母的圣众，以自显清净的欲望供云，在无二的境界中，圆满誓言，忏悔所有无明和违犯。萨玛雅 秀提 阿！如果在此扩展，则应进行详细的圆满和忏悔。最后是诛杀供养：吽！将二取分别的敌人和障碍，召入三毒轮回的火堆中，以智慧利刃斩杀，使其品尝三种解脱之味。 尼 智 玛 啦 雅 啪！玛 萨 啦 达 金 尼 瑞 智 卡 嘿！
第七，持诵念诵，分为基础和正行两部分。首先，基础是将显现世间观想为上师的坛城：显现世间是庄严的上师坛城，一切都是手印的伟大坛城，例如水中的月亮和彩虹，显现而无自性存在，不被执着束缚，清晰地观想。第二部分分为三个阶段，首先是近修：从上师身语意的四个部位，放射出四种灌顶的光芒，净化四障，成就四身，与上师无别。如此清晰地观想，并将顶轮上师的四身，与四种灌顶的目标结合起来。嗡 阿 吽 贝玛 班扎 吽！嗡 阿 吽 班扎 咕噜 贝玛 悉地 吽！嗡 咕噜 阿
玉 悉地 阿玛 啦 尼 杰 温 智 耶 梭哈！嗡 阿 吽 班扎 咕噜 贝玛 托创 匝 班扎 萨玛雅 匝 悉地 帕 啦 吽 阿！如此分别念诵。第二是修法：顶轮上师的坛城

【English Translation】
Re Ga! Possessing the splendor of the monastic residence, inconceivable offerings of meat and mind, offering to the joyful place. Sixth, offering to the Great Bliss Wheel: On a leather cushion, arrange the vow substances of food and drink, mainly consisting of means and wisdom, according to ability, and bless them with alcohol and inner offerings, namely: Om Sarva Dra Byam Bi Sho Dha Ni Hum Hum Phat!
Hum! Let Ram Yam Kham purify the clinging to the assembly. From Bhrum, in a vessel of Bham, there are five meats, five nectars, the essence of elements and aggregates, through the combination of fire and wind, the light dissolves and becomes pure. The steam gathers the essence of samsara and nirvana, the form of five grains, completely mixed into vow nectar, emanating the desired offering clouds of the five wisdoms. Om Hum Tram Hrih Ah! Gana Chakra Ah Hum!
First is the offering: Hum! From the nature of the Dharma realm's complete purity, inconceivable clouds of five desires, offered to the assembly of Guru, Yidam, and Dakini, please enjoy them with joy, and grant supreme and common accomplishments. Gana Chakra Puja Ho!
In the middle is confession and completion: Hum! To the assembly of Guru, Yidam, and Dakini, with self-appearing pure desire offering clouds, in the non-dual realm, fulfill the sacred vow, confess all ignorance and violations. Samaya Shuddhe Ah! If expanding here, a detailed completion and confession should be performed. Finally, the wrathful offering: Hum! Summon the enemies and obstacles of dualistic clinging into the fire of the three poisons of existence, slay them with the sharp weapon of wisdom, and make them taste the three liberations. Nri Tri Mara Ya Phat! Mamsa Rakta Kim Niri Ti Kha Hi!
Seventh, recitation and mantra repetition, divided into two parts: the basis and the actual practice. First, the basis is to visualize the phenomenal world as the mandala of the Guru: The phenomenal world is the glorious mandala of the Guru, everything is the great mandala of mudras, like the moon in water and the rainbow, appearing without inherent existence, not bound by clinging, clearly visualize. The second part is divided into three stages, first is the approach: From the four places of the Guru's body, speech, and mind, radiate the light of the four empowerments, purify the four obscurations, accomplish the four bodies, and become inseparable from the Guru. Visualize this clearly, and combine the four bodies of the Guru on the crown of the head with the aim of the four empowerments. Om Ah Hum Padma Vajra Hum! Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum! Om Guru Ah
Yu Siddhi Amara Ni Je Wun Zhi Ye Svaha! Om Ah Hum Vajra Guru Padma Thotreng Tsal Vajra Samaya Dzah Siddhi Pala Hum Ah! Recite each separately like this. Second is the practice: The mandalas of the Guru on the crown of the head

--------------------------------------------------------------------------------

གྱེས་པ་ཆེན་པོས་སྐུ་ཆུང་ངུ༔ སྙིང་གའི་དབུས་སུ་བྱོན་ནས་བཞུགས༔ མཆོད་བསྟོད་ཛཔ྄་ཀྱིས་མཉེས་པར་གྱུར༔ ཅེས་བསྒོམས་ལ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཛཔ྄་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཟླ་བ་གཞུང་གི་དགོངས་པ་ཡིན་ལ། ཅུང་ཟད་སྤྲོ་ན་སྤྱི་དང་མཐུན་པར། བླ་མའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་མཆོད༔ འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་སྦྱངས་ནས༔ ཐམས་ཅད་བླ་མའི་ས་ལ་བཀོད༔ བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་གི༔ ལྷ་སྔགས་ཕྱག་མཚན་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ ཐུགས་ཀའི་བླ་མའི་གནས་སུ་ཐིམ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་རབ་འབར་ཞིང་༔ སྣང་གྲགས་ལྷ་སྔགས་དྲན་རྟོག་ཐུགས༔ བླ་མ་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་གྱུར༔ ཅེས་མོས་གུས་ཀྱི་རྩལ་བསྐྱེད་ལ་བཟླའོ། །གསུམ་པ་ལས་སྦྱོར་ནི། བླ་མ་འོད་ཞུ་རང་དང་འདྲེས༔ རང་ཉིད་པདྨ་བཛྲ་གྱི༔ ཐུགས་ལས་ལས་བཞིའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ མཁའ་འགྲོ་གིང་གི་ཚོགས་ལ་ཕོག༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་འཇིག་རྟེན་གང་༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་འགྲུབ་པར་གྱུར༔ ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ 
10-11-9b
ཞེས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་བཅུ་ཆ་ཙམ་བཟླའོ། །འདི་དག་ནི་ཕྲིན་ལས་དཀྱུས་མའི་དབང་དུ་བྱས་པ་སྟེ་བསྙེན་སྒྲུབ་རྐང་ཚུགས་བྱེད་པའི་ཚེ་དམིགས་གནད་སོགས་གཏེར་གཞུང་ལྟར་སྦྱོར་དགོས་སོ། །བརྒྱད་པ་སྐོང་བ་ལ་གསུམ་ལས་དང་པོ་ལུས་གར་གྱིས་སྐོང་བ་ནི། སླར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་སྔར་བཞིན་གསལ་བཏབ་ལ། རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཆས་སུ་ཞུགས་ནས་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་སྣང་གསལ་ཞུན་ཆེན་མར་མེ་ཤ་ཆེན་བདུག་སྤོས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྒྱན་རྫས་ཐོགས་ལ། ཐོད་རྔ་རྐང་གླིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྒྲོག་བཞིན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར་ཞིང་སྤྲོ་ན་གར་གྱི་སྟངས་སྟབས་བྱ། གཉིས་པ་ངག་བརྗོད་པས་སྐོང་བ་ནི། དབྱངས་སྙན་པོ་དང་བཅས་པས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་བཞིན་བཤམས་ནས་ཀྱང་༔ སྒྲུབ་རྫས་གཉན་པོ་གཞུང་བཞིན་བཀྲམ་ལགས་ན༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་གཉན་བསྐངས་ཏེ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་ཉམས་ཆགས་སོར་སྩོལ་ཅིག༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ གསུམ་པ་ལྟ་བ་ཐུགས་ཀྱིས་སྐོང་བ་མཉམ་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཀུན་གཞི་མ་བཅོས་ཀློང་ཡངས་སུ༔ རང་རིག་རང་གསལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་ཀུན་བཟང་མོ༔ གཉིས་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ༔ བསྐང་དང་བཤགས་བྱ་བཤགས་པའི་ཡུལ༔ རྣམ་དག་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་གཉིས་སུ་མེད༔ གཉིས་མེད་རྟོགས་པས་ཐུགས་དམ་
10-11-10a
བསྐང་༔ དགུ་པ་མཁའ་འགྲོ་ལ་རྟེན་རྫས་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དམ་རྫས་གཏོར་ཆེན་བཤམས་པ་ཡང་༔ མ་

【现代汉语翻译】
以大分离之身，化为小身，安住于心间。
以供养、赞颂、念诵使其欢喜。
如此观想，并以颅鬘力之念诵，以供养赞颂之方式念诵，是经文之意。
若稍作扩展，则如共同仪轨：
从上师三处三字放光，供养所有胜者。
净化众生一切业障，并将一切安立于上师之位。
祈请善逝根本三尊护法众，其本尊、咒语、法器。
融入心间上师之所，获得殊胜与共同成就。
光彩夺目，光辉炽盛，显现、声音皆为本尊咒语，念头皆为上师。
上师与自心无二无别。
如是生起虔诚之心而念诵。第三，事业行：
上师化光融入自身，自身成为莲花金刚。
从心间放射四事业之光芒，触及空行母、金刚童子众。
化身复化身，充满世间，息增怀诛皆得成就。
ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ༔ （藏文）སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔（藏文）Hrīḥ mahāriṇisāracahriyacittahriṃ hriṃ jaḥ（梵文罗马拟音）sarvasiddhi phala hūṃ（梵文罗马拟音）一切成就，赐予，吽！）
如是念诵接近和成就十分之一。
这些是普通事业的范畴，若要进行完整的接近和成就，则需按照伏藏经文结合观想和要点等。
第八，圆满，分三部分。首先，以身之舞圆满：
再次将坛城本尊如前般观想清楚，瑜伽士们穿戴法衣，手持甘露、血、食子三物，荟供之受用，明灯、大块肉、燃香、尸陀林之装饰品等。
敲击颅骨鼓、腿骨号、乐器，一边发出声音，一边绕坛城，若有兴致，则可跳舞。
第二，以语之诵圆满：
以美妙之音声：
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ （藏文）吽！舍！（汉语字面意思）于此尸陀林秘密殊胜之坛城中，如经文般布置秘密坛城。
如经文般陈列殊胜之修法物品，祈请上师、本尊、空行母，护法众，守护誓言，赐予瑜伽士我之过失。
ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ （藏文）嗡 噜噜 噜噜 吽 炯 吽！（汉语字面意思）
第三，以意之观圆满，安住于平等舍：
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ （藏文）吽！舍！（汉语字面意思）于阿赖耶未造作之广阔虚空中，自明自显普贤。
本初未生普贤母，于无二大乐中。
圆满和忏悔，忏悔之境，皆为清净离戏之法身。
法身无有二元对立，以无二之证悟，圆满誓言。
第九，向空行母供养所依之物：
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ （藏文）吽！舍！（汉语字面意思）陈设誓言物大食子。
不

【English Translation】
With the body of great separation, transform into a small body and reside in the heart.
Make them happy with offerings, praises, and recitations.
Meditate in this way, and reciting with the power of the skull garland, reciting in the manner of offering and praise, is the meaning of the scripture.
If you expand a little, then like the common ritual:
Light radiates from the three syllables at the three places of the Guru, offering to all the Victorious Ones.
Purify all the obscurations of sentient beings, and establish everything in the place of the Guru.
Invite the Sugata Root Three Protectors, their deities, mantras, and emblems.
Dissolve into the place of the Guru in the heart, and attain supreme and common accomplishments.
Radiant and blazing with glory, appearances and sounds are all deity mantras, and thoughts are all the Guru.
The Guru and one's own mind are inseparable.
Generate devotion and recite. Third, the activity:
The Guru dissolves into light and merges with oneself, oneself becomes Padmavajra.
From the heart, rays of light of the four activities radiate, touching the assembly of Dakinis and Ging.
Emanations upon emanations fill the world, and pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful activities are accomplished.
Hrīḥ mahāriṇisāracahriyacittahriṃ hriṃ jaḥ (Sanskrit Romanization: Hrīḥ mahāriṇisāracahriyacittahriṃ hriṃ jaḥ, Meaning: Hrīḥ mahāriṇisāracahriyacittahriṃ hriṃ jaḥ) sarvasiddhi phala hūṃ (Sanskrit Romanization: sarvasiddhi phala hūṃ, Meaning: All accomplishments, grant, Hūṃ!)
Recite about one-tenth of the approach and accomplishment.
These are within the scope of ordinary activities. If you want to perform a complete approach and accomplishment, you need to combine the visualization and key points according to the treasure scripture.
Eighth, fulfillment, divided into three parts. First, fulfilling with the dance of the body:
Again, visualize the mandala deities clearly as before, the yogis put on their robes, holding nectar, blood, and torma, the enjoyments of the tsok, bright lamps, large pieces of meat, incense, decorations of the charnel ground, etc.
Beat the skull drum, blow the thighbone trumpet, and play musical instruments, while making sounds and circling the mandala. If you are interested, you can dance.
Second, fulfilling with the recitation of speech:
With a beautiful voice:
Hūṃ Hrīḥ (Meaning: Hūṃ Hrīḥ) In this secret and supreme mandala of the charnel ground, arrange the secret mandala as described in the scripture.
Arrange the powerful practice items as described in the scripture, and request the Guru, Yidam, Dakini, and Dharma Protectors to keep their vows and grant forgiveness for my faults as a yogi.
Oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ (Sanskrit Romanization: Oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ, Meaning: Oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ)
Third, fulfilling with the view of the mind, abide in equanimity:
Hūṃ Hrīḥ (Meaning: Hūṃ Hrīḥ) In the vast space of the uncreated Alaya, self-illuminating Samantabhadra.
Primordially unborn Samantabhadri, in the great bliss of non-duality.
Fulfillment and confession, the object of confession, are all pure and free from elaboration, the Dharmakaya.
The Dharmakaya has no duality, and with the realization of non-duality, fulfill the vows.
Ninth, offering the support substances to the Dakinis:
Hūṃ Hrīḥ (Meaning: Hūṃ Hrīḥ) Arrange the great torma of the samaya substances.
Do not

--------------------------------------------------------------------------------

དང་མཁའ་འགྲོ་བསྟེན་ཕྱིར་འབུལ༔ བདུད་རྩི་སྨན་མཆོད་སྦྲེང་བ་ཡང་༔ མ་དང་མཁའ་འགྲོ་བསྟེན་ཕྱིར་འབུལ༔ བནྡྷ་རཀྟས་བཀང་བ་ཡང་༔ མ་དང་མཁའ་འགྲོ༴ དུར་ཁྲོད་རྫས་ཆེན་བཀྲམ་པ་ཡང་༔ མ་དང་མཁའ་འགྲོ༴ རྐང་གླིང་ཐོད་རྔ་སྒྲོག་པ་ཡང་༔ མ་དང་མཁའ་འགྲོ༴ ཞུན་ཆེན་སྣང་གསལ་བལྟམས་པ་ཡང་༔ མ་དང་མཁའ་འགྲོ་བསྟེན་ཕྱིར་འབུལ༔ མཱཾ་སའི་གསུར་དུད་གཏོང་བ་ཡང་༔ མ་དང་མཁའ་འགྲོ༴ འདོད་ཡོན་རོ་མཆོག་སྤུངས་པ་ཡང་༔ མ་དང་མཁའ་འགྲོ༴ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐངས་གྱུར་ཅིག༔ གཡར་དམ་གཉན་པོ་སོར་སྩོལ་ཅིག༔ གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ བཅུ་པ་མཆོད་རྫས་དེ་རྣམས་སྐུའི་གནས་ལ་བསྟིམ་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དམ་རྫས་རྒྱན་གྱི་མཆོད་པ་འདི་དག་ཀུན༔ གཉིས་མེད་མཉམ་པའི་ངང་དུ་འབུལ་ལགས་ན༔ བླང་དོར་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ ཐིམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོར་རོལ༔ བཅུ་གཅིག་པ་བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ༔ པད་སྡོང་ལས་འཁྲུངས་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྐུ་ནི་མི་འགྱུར་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྐུ༔ གསུང་
10-11-10b
ནི་མི་འགག་མཉམ་ཉིད་རིག་པའི་གསུང་༔ ཐུགས་ནི་མི་གཡོ་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་ལས་འདས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་པདྨ་རྒྱལ་ལ་བསྟོད༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་རང་བྱུང་འོད་དཔག་མེད༔ བཀྲ་ཤིས་ཡོན་ཏན་དུ་མས་བརྒྱན་པའི་སྐུ༔ འཇིག་རྟེན་དབང་སྒྱུར་པདྨ་རྒྱལ་པོའི་སྲས༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྟོང་པའི་དབྱིངས་ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཡུམ༔ མི་འགྱུར་རྣམ་དག་ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་ར༔ བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་མཛད་བླ་མའི་ཡུམ༔ མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཞི་བའི་ལས་མཛད་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དབང་གི་ལས་མཛད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ མངོན་སྤྱོད་ལས་མཛད་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྲུབ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པའི་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མ་ཆགས་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པའི༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རབ་རྫོགས་པའི༔ པདྨ་སཾ་བྷའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ ཤེས་བྱ་ཀུན་ལ་མ་རྨོངས་པའི༔ བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད༔ པདྨ་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ རྨོངས་པའི་མུན་སེལ་འགྲོ་བ་འདུལ༔ ཉི་མ་འོད་ཟེར་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ ལོག་འདྲེན་བདུད་བཞི་འདུལ་མཛད་པའི༔ ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ མུ་སྟེགས་དམ་སྲི་འདུལ་མཛད་པའི༔ སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་སྐུ་ལ་
10-11-11a
བསྟོད༔ དྲེགས་པ་དགྲ་བགེགས་ཚར་

【现代汉语翻译】
并且为了侍奉空行母而供养，甘露妙药的供养也是，为了侍奉母亲和空行母而供养。用血（梵文：rakta）充满的颅器也是，为了侍奉母亲和空行母。陈列坟场的殊胜物品也是，为了侍奉母亲和空行母。吹奏腿骨号，敲击颅骨鼓也是，为了侍奉母亲和空行母。点燃明亮的油脂灯也是，为了侍奉母亲和空行母而供养。散发肉的祭烟也是，为了侍奉母亲和空行母。堆积如意妙欲的供品也是，为了侍奉母亲和空行母。祈愿誓言之力得以圆满！祈愿誓言之物迅速赐予！咕噜 德瓦 达吉尼 玛哈 班杂 阿弥利大（藏文：གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ，梵文天城体：गुरु देव डाकिनी महा पञ्चामृत，梵文罗马拟音：guru deva ḍākinī mahā pañcāmṛta，汉语字面意思：上师，本尊，空行母，大，五，甘露），玛哈 惹嘎大（藏文：མ་ཧཱ་རཀྟ，梵文天城体：महारक्त，梵文罗马拟音：mahārakta，汉语字面意思：大，血），玛哈 巴林大 卡让 卡嘿（藏文：མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：महाबलिन्त खरं खा हि，梵文罗马拟音：mahābaliṃta kharaṃ khā hi，汉语字面意思：大，供食，卡让，吃，吃）！
第十，将这些供品融入于身之坛城：吽 舍（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्री，梵文罗马拟音：hūṃ hrī，汉语字面意思：吽，舍）！这些誓言物的庄严供养，都在无二平等的境界中供养，以无取舍之方式享用后，以融入之方式享受大乐！
第十一，进行赞颂：吽 舍（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्री，梵文罗马拟音：hūṃ hrī，汉语字面意思：吽，舍）！未造作，离戏论，上师法身，大乐圆满，上师报身，莲花中诞生，上师化身，向三身金刚持顶礼赞颂！身乃不变，普贤王如来之身，语乃不灭，平等智慧之语，意乃不动，离言思议，具足身语意，赞颂莲花生！
为利有情，自生无量光，以吉祥功德庄严之身，掌管世间，莲花国王之子，向金刚颅鬘力顶礼赞颂！空性之界，普贤王如来佛母，不变清净，天女曼达拉娃（Mandāravā），生起安乐智慧，上师之母，向空行母措嘉（Tshogyal）顶礼赞颂！
行寂静事业，金刚颅鬘力，行增益事业，宝生颅鬘力，行怀爱事业，莲花颅鬘力，行降伏事业，羯磨颅鬘力，一切任运成就，佛陀颅鬘力，向事业圆满之主顶礼赞颂！吽 舍（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्री，梵文罗马拟音：hūṃ hrī，汉语字面意思：吽，舍）！
不染执着，无有瑕疵，赞颂莲花生之身！功德一切，圆满具足，赞颂莲花生之身！对于所知，无有愚昧，赞颂具慧胜妙欲之身！三界有情，摄为己用，赞颂莲花国王之身！遣除愚昧，调伏有情，赞颂日光之身！调伏邪见，四魔怨敌，赞颂释迦狮子之身！调伏外道，厉鬼邪魔，赞颂狮子吼之身！降伏傲慢，怨敌魔障。

【English Translation】
And offering for serving the Ḍākinīs (空行母), also offering nectar medicine, offering for serving the mother and Ḍākinīs. Also the skullcup filled with blood (rakta), for serving the mother and Ḍākinīs. Also displaying the great substances of the charnel ground, for serving the mother and Ḍākinīs. Also sounding the leg-bone trumpet and skull drum, for serving the mother and Ḍākinīs. Also kindling the bright butter lamp, offering for serving the mother and Ḍākinīs. Also sending forth the smoke offering of meat, for serving the mother and Ḍākinīs. Also piling up the supreme objects of desire, for serving the mother and Ḍākinīs. May the power of the oath be fulfilled! May the objects of the oath be swiftly granted! Guru Deva Ḍākinī Mahā Pañcāmṛta (藏文：གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ，梵文天城体：गुरु देव डाकिनी महा पञ्चामृत，梵文罗马拟音：guru deva ḍākinī mahā pañcāmṛta，汉语字面意思：Guru, Deva, Ḍākinī, Great, Five, Nectar), Mahā Rakta (藏文：མ་ཧཱ་རཀྟ，梵文天城体：महारक्त，梵文罗马拟音：mahārakta，汉语字面意思：Great, Blood), Mahā Baliṃta Kharaṃ Khā Hi (藏文：མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：महाबलिन्त खरं खा हि，梵文罗马拟音：mahābaliṃta kharaṃ khā hi，汉语字面意思：Great, Offering, Kharaṃ, Eat, Eat)!
Tenth, dissolving these offering substances into the place of the body: Hūṃ Hrī (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्री，梵文罗马拟音：hūṃ hrī，汉语字面意思：Hūṃ, Hrī)! These adornment offerings of the samaya substances, all are offered in the state of non-duality and equality, having taken them in the manner of no acceptance or rejection, enjoy the great bliss in the manner of dissolving!
Eleventh, performing the praise: Hūṃ Hrī (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्री，梵文罗马拟音：hūṃ hrī，汉语字面意思：Hūṃ, Hrī)! Unfabricated, free from elaboration, Guru Dharmakāya (法身), great bliss and enjoyment, Guru Sambhogakāya (报身), born from the lotus stem, Guru Nirmāṇakāya (化身), I prostrate and praise the Trikāya (三身) Vajradhara (金刚持)! The body is unchanging, the body of Samantabhadra (普贤王如来); the speech is unceasing, the speech of co-emergent awareness; the mind is unmoving, beyond speech, thought, and expression; possessing body, speech, and mind, I praise Padmasambhava (莲花生)!
For the benefit of beings, self-arisen Amitābha (无量光), a body adorned with auspicious qualities, the son of the Lotus King who controls the world, I prostrate and praise Vajra Thötreng Tsal (金刚颅鬘力)! The sphere of emptiness, Samantabhadrī (普贤王如来佛母), unchanging and pure, the goddess Mandāravā, who generates the wisdom of bliss, the mother of the Guru, I prostrate and praise the Ḍākinī Tshogyal (措嘉)!
Performing peaceful activities, Vajra Thötreng Tsal, performing increasing activities, Ratna Thötreng Tsal, performing magnetizing activities, Padma Thötreng Tsal, performing wrathful activities, Karma Thötreng Tsal, all spontaneously accomplished, Buddha Thötreng Tsal, I prostrate and praise the lord who perfects activities! Hūṃ Hrī (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्री，梵文罗马拟音：hūṃ hrī，汉语字面意思：Hūṃ, Hrī)!
Unattached, unstained by faults, I praise the body of Padmasambhava! Qualities all, perfectly complete, I praise the body of Padmasambhava! Unconfused about all that is knowable, I praise the body of the wise Loden Chokse (慧力顶受)! Gathering the three realms and three existences under control, I praise the body of the Lotus King! Dispelling the darkness of ignorance, taming beings, I praise the body of the sun's rays! Taming the heretics and the four Māras (魔), I praise the body of Śākyasiṃha (释迦狮子)! Taming the arrogant, enemies, and obstacles.

--------------------------------------------------------------------------------

གཅོད་པའི༔ རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་སྙིང་རྗེའི་རྩལ་མདངས་ལས༔ འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་སྤྲུལ་པ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བརྒྱད་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྣང་བ་མ་འགག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ༔ རྟ་མགྲིན་དབང་གི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྐྱེ་མེད་རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་ཀློང་༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྐྱེ་འགག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཁའ་དབྱིངས་ལས༔ ཐུགས་རྗེ་མ་འགག་ཅིར་ཡང་སྤྲུལ་ཅིང་སྟོན༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ། །བསྐུལ་བྱ་ཚོགས་རོལ་ལྷག་མ་གཏང་། །ཆད་བརྟན་བྲོ་བརྡུང་དངོས་གྲུབ་བླང་། །དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བསྟིམ་བསྔོ་སྨོན་དང་། །ཤིས་བརྗོད་རྒྱུན་སྤྱོད་བཅུ་གཅིག་གོ །ཞེས་པའི་དང་པོ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་གིང་གི་ཚོགས༔ མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་དམ་ཅན་ཚོགས༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ རང་བཞིན་གནས་ནས་སྐུ་སྐྱོད་ལ༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གིང་གི་ཚོགས་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དཔའ་
10-11-11b
བོའི་ཚོགས་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དཔའ་མོའི་ཚོགས་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དམ་ཅན་ཚོགས་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་སྐུ་སྐྱོད་ལ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དུར་ཁྲོད་གནས་ནས་སྐུ་སྐྱོད་ལ༔ མཁའ་འགྲོ་གིང་བཞིས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནས་སྐུ་སྐྱོད་ལ༔ རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མེན་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རྒྱ་མཚོའི་གླིང་ནས་སྐུ་སྐྱོད་ལ༔ མཚོ་གླིང་མཁའ་འགྲོས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བར་སྣང་གནས་ནས་སྐུ་སྐྱོད་ལ༔ ལས་བྱེད་མཁའ་འགྲོས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གངས་དཀར་རྩེ་ནས་སྐུ་སྐྱོད་ལ༔ རྡོ་རྗེ་གིང་ཆེན་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་གླིང་ཕྲན་ན༔ ཟངས་མདོག་དཔལ་རིའི་རྩེ་མོ་རུ༔ པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ གནས་མཆོག་དམ་པ་ཉམས་རེ་དགའ༔ གནས་མཆོག་ཉམས་རེ་མི་དགའ་རུ༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གཉིས༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་སྐུ་བརྙེས་ནས༔ སྲིན་པོ་རྣམས་ལ་དམ་ཆོས་སྟོན༔ མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞིའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ གིང་ཆེན་སྡེ་བཞི་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ གདོང་དམར་སྲིན་པོ་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ༔ དབུ་ལ་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ རུས་པའི་རྒྱན་ཆ་ཁྲོ་ལོ་ལོ༔ སིལ་སྙན་མང་པོ་སི་ལི་ལི༔ རྒྱན་ཆ་མང་པོ་པུ་རུ་རུ༔ རོལ་མོ་མང་པོ་དི་རི་རི༔ གླུ་ལེན་གར་བྱེད་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗ

【现代汉语翻译】
གཅོད་པའི༔ (gcod pa'i)断除者！
རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ (rdo rje gro lod sku la bstod) 赞颂金刚橛身！
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (hūṃ hrīḥ) 吽 舍！
ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ (chos sku skye med dbyings las ma gyos kyang) 虽然法身不生不灭，安住于法界之中，
བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་སྙིང་རྗེའི་རྩལ་མདངས་ལས༔ (bde chen longs spyod snying rje'i rtsal mdangs las) 然从大乐圆满、慈悲的妙力光辉中，
འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་སྤྲུལ་པ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ (’gro ba’i don mdzad sprul pa bsam mi khyab) 化现无量化身利益众生。
དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བརྒྱད་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ (dkyil ’khor gtso brgyad sku la phyag ’tshal bstod) 向坛城八主尊身顶礼赞颂！
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (hūṃ hrīḥ) 吽 舍！
སྣང་བ་མ་འགག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ༔ (snang ba ma ’gag thugs rje chen po’i sku) 显现无碍大悲身，
རྟ་མགྲིན་དབང་གི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ (rta mgrin dbang gi sku la phyag ’tshal bstod) 向马头明王身顶礼赞颂！
སྐྱེ་མེད་རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་ཀློང་༔ (skye med rnam dag chos dbyings dag pa’i klong) 不生不灭、清净法界清净中，
རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ (rdo rje phag mo yum la phyag ’tshal bstod) 向金刚亥母母尊顶礼赞颂！
སྐྱེ་འགག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཁའ་དབྱིངས་ལས༔ (skye ’gag gnyis su med pa’i mkha’ dbyings las) 从生灭不二的虚空中，
ཐུགས་རྗེ་མ་འགག་ཅིར་ཡང་སྤྲུལ་ཅིང་སྟོན༔ (thugs rje ma ’gag cir yang sprul cing ston) 大悲无碍，随处化现。
དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ (dpa’ bo mkha’ ’gro’i tshogs la phyag ’tshal bstod) 向勇士空行众顶礼赞颂！
དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ (dam can srung ma’i tshogs la phyag ’tshal bstod) 向誓言护法众顶礼赞颂！
གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ། །(gsum pa rjes kyi rim pa la) 第三、后续仪轨方面：
བསྐུལ་བྱ་ཚོགས་རོལ་ལྷག་མ་གཏང་། །(bskul bya tshogs rol lhag ma gtang) 劝请、会供、布施残食，
ཆད་བརྟན་བྲོ་བརྡུང་དངོས་གྲུབ་བླང་། །(chad brtan bro brdung dngos grub blang) 补阙、稳固、跳金刚舞、击乐、获取成就，
དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བསྟིམ་བསྔོ་སྨོན་དང་། །(dkyil ’khor bsdus bstim bsngo smon dang) 收摄坛城、融入、回向发愿，
ཤིས་བརྗོད་རྒྱུན་སྤྱོད་བཅུ་གཅིག་གོ །(shis brjod rgyun spyod bcu gcig go) 吉祥祈愿、日常行持，共十一项。
ཞེས་པའི་དང་པོ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། །(zhes pa’i dang po thugs dam bskul ba ni) 其中第一项是劝请本誓尊：
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (hūṃ hrīḥ) 吽 舍！
མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ (ma gyel ma gyel rig ’dzin tshogs) 勿散乱，勿散乱，持明众！
མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ (ma gyel ma gyel mkha’ ’gro’i tshogs) 勿散乱，勿散乱，空行众！
མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་གིང་གི་ཚོགས༔ (ma gyel ma gyel ging gi tshogs) 勿散乱，勿散乱，金刚童子众！
མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་དམ་ཅན་ཚོགས༔ (ma gyel ma gyel dam can tshogs) 勿散乱，勿散乱，誓言众！
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (hūṃ hrīḥ) 吽 舍！
རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ (rje btsun padma thod phreng rtsal) 尊者莲花颅鬘力（莲花生上师的称号）！
རང་བཞིན་གནས་ནས་སྐུ་སྐྱོད་ལ༔ (rang bzhin gnas nas sku skyod la) 从自性处请您移驾！
མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ (mkha’ ’gro’i tshogs dang gshegs su gsol) 祈请空行众降临！
གིང་གི་ཚོགས་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ (ging gi tshogs dang gshegs su gsol) 祈请金刚童子众降临！
དཔའ་(dpa’)勇
བོའི་ཚོགས་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ (bo’i tshogs dang gshegs su gsol) 祈请勇士众降临！
དཔའ་མོའི་ཚོགས་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ (dpa’ mo’i tshogs dang gshegs su gsol) 祈请勇母众降临！
དམ་ཅན་ཚོགས་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ (dam can tshogs dang gshegs su gsol) 祈请誓言众降临！
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (hūṃ hrīḥ) 吽 舍！
ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་སྐུ་སྐྱོད་ལ༔ (chos kyi dbyings nas sku skyod la) 从法界中请您移驾！
རྡོ་རྗེ་ཕག་མོས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ (rdo rje phag mos byin gyis rlobs) 祈请金刚亥母加持！
དུར་ཁྲོད་གནས་ནས་སྐུ་སྐྱོད་ལ༔ (dur khrod gnas nas sku skyod la) 从尸陀林处请您移驾！
མཁའ་འགྲོ་གིང་བཞིས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ (mkha’ ’gro ging bzhies byin gyis rlobs) 祈请四空行金刚童子加持！
ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནས་སྐུ་སྐྱོད་ལ༔ (nam mkha’i dbyings nas sku skyod la) 从虚空中请您移驾！
རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མེན་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ (rdo rje phra men byin gyis rlobs) 祈请金刚幼童加持！
རྒྱ་མཚོའི་གླིང་ནས་སྐུ་སྐྱོད་ལ༔ (rgya mtsho’i gling nas sku skyod la) 从海岛中请您移驾！
མཚོ་གླིང་མཁའ་འགྲོས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ (mtsho gling mkha’ ’gros byin gyis rlobs) 祈请海岛空行加持！
བར་སྣང་གནས་ནས་སྐུ་སྐྱོད་ལ༔ (bar snang gnas nas sku skyod la) 从虚空中请您移驾！
ལས་བྱེད་མཁའ་འགྲོས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ (las byed mkha’ ’gros byin gyis rlobs) 祈请作务空行加持！
གངས་དཀར་རྩེ་ནས་སྐུ་སྐྱོད་ལ༔ (gangs dkar rtse nas sku skyod la) 从雪山顶请您移驾！
རྡོ་རྗེ་གིང་ཆེན་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ (rdo rje ging chen byin gyis rlobs) 祈请大金刚童子加持！
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (hūṃ hūṃ) 吽 吽！
ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་གླིང་ཕྲན་ན༔ (lho nub rnga yab gling phran na) 在西南罗刹小岛上，
ཟངས་མདོག་དཔལ་རིའི་རྩེ་མོ་རུ༔ (zangs mdog dpal ri’i rtse mo ru) 铜色吉祥山顶上，
པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ (padma ’od kyi gzhal yas khang) 莲花光宫殿，
གནས་མཆོག་དམ་པ་ཉམས་རེ་དགའ༔ (gnas mchog dam pa nyams re dga’) 殊胜圣地，多么令人欢喜！
གནས་མཆོག་ཉམས་རེ་མི་དགའ་རུ༔ (gnas mchog nyams re mi dga’ ru) 殊胜圣地，多么令人不舍！
རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ (rje btsun padma thod phreng rtsal) 尊者莲花颅鬘力（莲花生上师的称号）！
མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གཉིས༔ (mkha’ ’gro ye shes mtsho rgyal gnyis) 空行益西措嘉二位，
སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་སྐུ་བརྙེས་ནས༔ (skye ’chi med pa’i sku brnyes nas) 获得不生不灭之身，
སྲིན་པོ་རྣམས་ལ་དམ་ཆོས་སྟོན༔ (srin po rnams la dam chos ston) 为罗刹众宣说正法。
མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞིའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ (mkha’ ’gro sde bzhi’i ’khor gyis bskor) 四部空行眷属围绕，
གིང་ཆེན་སྡེ་བཞི་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ (ging chen sde bzhi pho nyar ’gyed) 四部大金刚童子作为使者，
གདོང་དམར་སྲིན་པོ་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ༔ (gdong dmar srin po thabs kyis ’dul) 以方便法调伏红面罗刹。
དབུ་ལ་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ (dbu la rin chen rgyan gyis brgyan) 头戴珍宝严饰，
རུས་པའི་རྒྱན་ཆ་ཁྲོ་ལོ་ལོ༔ (rus pa’i rgyan cha khro lo lo) 骨饰发出‘khro lo lo’的声音，
སིལ་སྙན་མང་པོ་སི་ལི་ལི༔ (sil snyan mang po si li li) 钹发出许多‘si li li’的声音，
རྒྱན་ཆ་མང་པོ་པུ་རུ་རུ༔ (rgyan cha mang po pu ru ru) 饰品发出许多‘pu ru ru’的声音，
རོལ་མོ་མང་པོ་དི་རི་རི༔ (rol mo mang po di ri ri) 乐器发出许多‘di ri ri’的声音，
གླུ་ལེན་གར་བྱེད་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག༔ (glu len gar byed khyugs se khyug) 歌唱跳舞，‘khyugs se khyug’，
ཁྱེད་ཀྱི་རྗེ(khyed kyi rje) 您的…


【English Translation】
གཅོད་པའི༔ (gcod pa'i) Cutter!
རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ (rdo rje gro lod sku la bstod) Praise to the body of Vajrakilaya!
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (hūṃ hrīḥ) Hūṃ Hrīḥ!
ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ (chos sku skye med dbyings las ma gyos kyang) Although the Dharmakaya is unborn and unmoving from the realm of Dharma,
བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་སྙིང་རྗེའི་རྩལ་མདངས་ལས༔ (bde chen longs spyod snying rje'i rtsal mdangs las) Yet from the radiance of great bliss and compassionate power,
འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་སྤྲུལ་པ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ (’gro ba’i don mdzad sprul pa bsam mi khyab) Emanations appear immeasurably to benefit beings.
དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བརྒྱད་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ (dkyil ’khor gtso brgyad sku la phyag ’tshal bstod) I prostrate and praise the bodies of the eight main deities of the mandala!
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (hūṃ hrīḥ) Hūṃ Hrīḥ!
སྣང་བ་མ་འགག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ༔ (snang ba ma ’gag thugs rje chen po’i sku) The body of unceasing manifestation, great compassion,
རྟ་མགྲིན་དབང་གི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ (rta mgrin dbang gi sku la phyag ’tshal bstod) I prostrate and praise the body of Hayagriva!
སྐྱེ་མེད་རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་ཀློང་༔ (skye med rnam dag chos dbyings dag pa’i klong) In the pure expanse of the unborn, utterly pure Dharmadhatu,
རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ (rdo rje phag mo yum la phyag ’tshal bstod) I prostrate and praise Vajravarahi, the Mother!
སྐྱེ་འགག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཁའ་དབྱིངས་ལས༔ (skye ’gag gnyis su med pa’i mkha’ dbyings las) From the space where birth and cessation are non-dual,
ཐུགས་རྗེ་མ་འགག་ཅིར་ཡང་སྤྲུལ་ཅིང་སྟོན༔ (thugs rje ma ’gag cir yang sprul cing ston) Unceasing compassion manifests and appears in every way.
དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ (dpa’ bo mkha’ ’gro’i tshogs la phyag ’tshal bstod) I prostrate and praise the assembly of heroes and dakinis!
དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ (dam can srung ma’i tshogs la phyag ’tshal bstod) I prostrate and praise the assembly of oath-bound protectors!
གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ། །(gsum pa rjes kyi rim pa la) Third, regarding the subsequent sequence:
བསྐུལ་བྱ་ཚོགས་རོལ་ལྷག་མ་གཏང་། །(bskul bya tshogs rol lhag ma gtang) Invocation, tsok offering, offering of leftovers,
ཆད་བརྟན་བྲོ་བརྡུང་དངོས་གྲུབ་བླང་། །(chad brtan bro brdung dngos grub blang) Completion, stabilization, Vajra dance, music, obtaining siddhis,
དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བསྟིམ་བསྔོ་སྨོན་དང་། །(dkyil ’khor bsdus bstim bsngo smon dang) Dissolving the mandala, absorption, dedication and aspiration,
ཤིས་བརྗོད་རྒྱུན་སྤྱོད་བཅུ་གཅིག་གོ །(shis brjod rgyun spyod bcu gcig go) Auspicious words, daily practice, these are the eleven.
ཞེས་པའི་དང་པོ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། །(zhes pa’i dang po thugs dam bskul ba ni) The first of these is the invocation of the heart commitment:
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (hūṃ hrīḥ) Hūṃ Hrīḥ!
མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ (ma gyel ma gyel rig ’dzin tshogs) Do not waver, do not waver, assembly of Vidyadharas!
མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ (ma gyel ma gyel mkha’ ’gro’i tshogs) Do not waver, do not waver, assembly of Dakinis!
མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་གིང་གི་ཚོགས༔ (ma gyel ma gyel ging gi tshogs) Do not waver, do not waver, assembly of Ging!
མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་དམ་ཅན་ཚོགས༔ (ma gyel ma gyel dam can tshogs) Do not waver, do not waver, assembly of oath-bound ones!
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (hūṃ hrīḥ) Hūṃ Hrīḥ!
རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ (rje btsun padma thod phreng rtsal) Venerable Padmakara Tothrengtsal (title of Padmasambhava)!
རང་བཞིན་གནས་ནས་སྐུ་སྐྱོད་ལ༔ (rang bzhin gnas nas sku skyod la) From your natural abode, please move your body!
མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ (mkha’ ’gro’i tshogs dang gshegs su gsol) I request you to come with the assembly of Dakinis!
གིང་གི་ཚོགས་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ (ging gi tshogs dang gshegs su gsol) I request you to come with the assembly of Ging!
དཔའ་(dpa’) Brave
བོའི་ཚོགས་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ (bo’i tshogs dang gshegs su gsol) I request you to come with the assembly of Heroes!
དཔའ་མོའི་ཚོགས་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ (dpa’ mo’i tshogs dang gshegs su gsol) I request you to come with the assembly of Heroines!
དམ་ཅན་ཚོགས་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ (dam can tshogs dang gshegs su gsol) I request you to come with the assembly of oath-bound ones!
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (hūṃ hrīḥ) Hūṃ Hrīḥ!
ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་སྐུ་སྐྱོད་ལ༔ (chos kyi dbyings nas sku skyod la) From the realm of Dharma, please move your body!
རྡོ་རྗེ་ཕག་མོས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ (rdo rje phag mos byin gyis rlobs) Vajravarahi, please bless!
དུར་ཁྲོད་གནས་ནས་སྐུ་སྐྱོད་ལ༔ (dur khrod gnas nas sku skyod la) From the charnel ground, please move your body!
མཁའ་འགྲོ་གིང་བཞིས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ (mkha’ ’gro ging bzhies byin gyis rlobs) The four Dakinis and Ging, please bless!
ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནས་སྐུ་སྐྱོད་ལ༔ (nam mkha’i dbyings nas sku skyod la) From the expanse of the sky, please move your body!
རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མེན་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ (rdo rje phra men byin gyis rlobs) Vajra Phramen, please bless!
རྒྱ་མཚོའི་གླིང་ནས་སྐུ་སྐྱོད་ལ༔ (rgya mtsho’i gling nas sku skyod la) From the ocean island, please move your body!
མཚོ་གླིང་མཁའ་འགྲོས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ (mtsho gling mkha’ ’gros byin gyis rlobs) The ocean island Dakinis, please bless!
བར་སྣང་གནས་ནས་སྐུ་སྐྱོད་ལ༔ (bar snang gnas nas sku skyod la) From the intermediate space, please move your body!
ལས་བྱེད་མཁའ་འགྲོས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ (las byed mkha’ ’gros byin gyis rlobs) The Karma Dakinis, please bless!
གངས་དཀར་རྩེ་ནས་སྐུ་སྐྱོད་ལ༔ (gangs dkar rtse nas sku skyod la) From the white snow peak, please move your body!
རྡོ་རྗེ་གིང་ཆེན་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ (rdo rje ging chen byin gyis rlobs) The great Vajra Ging, please bless!
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (hūṃ hūṃ) Hūṃ Hūṃ!
ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་གླིང་ཕྲན་ན༔ (lho nub rnga yab gling phran na) On the small island of Rakshas in the southwest,
ཟངས་མདོག་དཔལ་རིའི་རྩེ་མོ་རུ༔ (zangs mdog dpal ri’i rtse mo ru) On the summit of the Copper-Colored Glorious Mountain,
པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ (padma ’od kyi gzhal yas khang) In the palace of lotus light,
གནས་མཆོག་དམ་པ་ཉམས་རེ་དགའ༔ (gnas mchog dam pa nyams re dga’) This sacred and supreme place is so delightful!
གནས་མཆོག་ཉམས་རེ་མི་དགའ་རུ༔ (gnas mchog nyams re mi dga’ ru) This sacred place is so hard to leave!
རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ (rje btsun padma thod phreng rtsal) Venerable Padmakara Tothrengtsal (title of Padmasambhava)!
མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གཉིས༔ (mkha’ ’gro ye shes mtsho rgyal gnyis) You and the Dakini Yeshe Tsogyal,
སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་སྐུ་བརྙེས་ནས༔ (skye ’chi med pa’i sku brnyes nas) Having attained the body free from birth and death,
སྲིན་པོ་རྣམས་ལ་དམ་ཆོས་སྟོན༔ (srin po rnams la dam chos ston) Teach the sacred Dharma to the Rakshas.
མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞིའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ (mkha’ ’gro sde bzhi’i ’khor gyis bskor) Surrounded by the retinue of the four classes of Dakinis,
གིང་ཆེན་སྡེ་བཞི་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ (ging chen sde bzhi pho nyar ’gyed) The four classes of great Ging act as messengers,
གདོང་དམར་སྲིན་པོ་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ༔ (gdong dmar srin po thabs kyis ’dul) Subduing the red-faced Rakshas with skillful means.
དབུ་ལ་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ (dbu la rin chen rgyan gyིས་ brgyan) Adorned with jewels on your head,
རུས་པའི་རྒྱན་ཆ་ཁྲོ་ལོ་ལོ༔ (rus pa’i rgyan cha khro lo lo) The bone ornaments make the sound 'khro lo lo,'
སིལ་སྙན་མང་པོ་སི་ལི་ལི༔ (sil snyan mang po si li li) Many cymbals make the sound 'si li li,'
རྒྱན་ཆ་མང་པོ་པུ་རུ་རུ༔ (rgyan cha mang po pu ru ru) Many ornaments make the sound 'pu ru ru,'
རོལ་མོ་མང་པོ་དི་རི་རི༔ (rol mo mang po di ri ri) Many musical instruments make the sound 'di ri ri,'
གླུ་ལེན་གར་བྱེད་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག༔ (glu len gar byed khyugs se khyug) Singing and dancing, 'khyugs se khyug,'
ཁྱེད་ཀྱི་རྗེ(khyed kyi rje) Your…

--------------------------------------------------------------------------------

ེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་
10-11-12a
བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་སོ་སོ་ཡི༔ ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་ཁྱེད་ཀྱིས་སྒྲུབས༔ བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་ཁྱེད་ཀྱིས་སྒྲོལ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཁྱེད་ཀྱིས་སྲུངས༔ དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྟོད༔ བླ་མའི་སྐུ་དགྲ་ཁྱེད་ཀྱིས་ཐུལ༔ འབྱུང་བཞིའི་བར་ཆད་ཁྱེད་ཀྱིས་སོལ༔ དུག་ལྔའི་རྣམ་རྟོག་ཞི་བར་མཛོད༔ གཉིས་པ་ནི། བརྡ་དང་བརྡའི་འབུལ་ལེན་བྱས་ཏེ་ཚོགས་རྫས་སོ་སོའི་ནུས་པ་དང་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ལ། ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་མཆོད་དེ་ཕྱི་ནང་གི་ཚོགས་དང་། དངོས་སམ་ཡིད་ཀྱིས་སྙོམས་འཇུག་གསང་བའི་ཚོགས་འཁོར་ལ་ལོངས་སྤྱོད། རྡོ་རྗེའི་གླུ་གར་བྱ་ཞིང་ཉམས་བསྐྱང་། ཟབ་མོའི་རྒྱུད་འཆད་ཉན་བཀླག་པ་སོགས་བྱས་ལ། ཧོ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཕུལ་བ་ཡིས༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བ་ཀུན༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐུ་འགྲུབ་ཤོག༔ ཅེས་སོགས་ཟབ་མོའི་སྨོན་ལམ་གདབ། གསུམ་པ་ལྷག་མ་གཏང་བ་ནི། ཕུད་ལྷག་བསྲེ། ཁ་ཕྲུ་བཏབ། སྨན་རཀ་སྦྲེང་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ ལྷག་མའི་དམ་ཚིག་འདོད་ཡོན་གྱི་ཕུང་པོ་ཟད་མི་ཤེས་པས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ 
10-11-12b
རང་རྩལ་རིག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི༔ བཀའ་ཡི་ཕོ་ཉ་ལྷག་སྡུད་རྣམས༔ ལྷག་མའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སྔོན་ཚེ་ཞལ་བཞེས་དམ་བཅས་ལྟར༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨུཙྪིཥྚཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ བཞི་པ་སྲུང་མ་ལ་ཆད་མདོ་བསྒྲག་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྔོན་ཚེ་འདས་དུས་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་བྲལ་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཆོས་སྐུའི་བླ་མ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡིས༔ རང་སྣང་དགོངས་པའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བའི་ཚེ༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སེམས་དཔའ་ལྕམ་དྲལ་གྱིས༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་གསལ་བར་བསྟན་ནས་ཀྱང་༔ ཇི་ལྟར་ཞལ་བཞེས་ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་བར༔ ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ གཟུང་འཛིན་དབྱིངས་སུ་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དེ་འོག་བར་གྱི་བསྐལ་པ་དབུས་མ་ལ༔ འོད་གསལ་བཀོད་པ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ བླ་མ་ལོངས་སྐུ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ བདེ་ཆེན་བརྡ་ཡི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བའི་ཚེ༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་མཆོག་གསལ་བར་བསྟན་ནས་ཀྱང་༔ ཇི་ལྟར་ཞལ་བཞེས་ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་བར༔ འདོད་ཡོན་རྒྱན་གྱི་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ ཡེ་ཤེས་རིག་རྩལ་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དེ་འོག་བར་གྱ

【现代汉语翻译】
为了以悉地（成就）来成办自己，祈请降临加持。
请将加持降临于此殊胜之地，赐予我成就的四种灌顶。
遣除障碍、邪恶引导和各种阻碍，赐予殊胜和共同的成就。
吽 舍 (Hūṃ hrīḥ)，请您迅速成办息增怀诛各自的事业。
请您救度所应调伏的十方刹土，请您守护佛陀的教法。
请您赞颂三宝的功德，请您降伏上师的怨敌。
请您遣除四大元素的障碍，请您平息五毒的分别念。
第二，通过手印和手印的给予接受，观想获得与各自会供品能力相应的成就。供养坛城本尊，享用外内会供和以实物或意念进行的平等入定的秘密会供轮。进行金刚歌舞并修持，讲述、听闻、阅读甚深续部等。 诃 (Hoḥ)，通过向上师、持明者坛城供养会供品，愿我和如虚空般的众生，成就大乐智慧之身。如此等等，进行甚深的祈愿。第三，布施残食，混合剩余的食物，发出 '卡 普鲁' 的声音，用 '曼拉克' 涂抹。 嗡 阿 吽 哈哈 舍 (Oṃ āḥ hūṃ ha hoḥ hrīḥ)，残食的誓言，以无尽的欲妙堆积如山，充满虚空。 诶 阿 惹利 舍 舍 匝 (E ā ralli hriṃ hriṃ dzaḥ)。 吽 (Hūṃ)，以自生智慧的奇妙力量，奉命的使者和聚集残食者们，请享用这残食朵玛，如昔日所承诺的誓言一样，遣除内外秘密的障碍，成办四种事业。 乌吉扎巴林达 卡卡嘿 (Uccchista balimta khahi)。第四，向护法神宣告惩罚： 吽 舍 (Hūṃ hrīḥ)，往昔过去劫的最初，在阿迦尼师扎法界离戏宫殿中，法身普贤王如来，在自显现的意境中转法轮之时，五部佛父母和勇士眷属们，显现了智慧身，为了不忘失誓言，请享用这无漏甘露的供品，在空性中息灭能取所取的事业。此后，在中劫的中央，在光明庄严的宫殿中，上师报身五部佛父母，转动大乐手印法轮之时，寂怒尊众勇士空行们，显现了金刚身，为了不忘失誓言，请享用这欲妙庄严的供品，成办增长智慧明觉的事业。此后，在中劫的中央
通过悉地（成就）来成办自己，祈请降临加持。
请将加持降临于此殊胜之地，赐予我成就的四种灌顶。
遣除障碍、邪恶引导和各种阻碍，赐予殊胜和共同的成就。
吽 舍 (Hūṃ hrīḥ)，请您迅速成办息增怀诛各自的事业。
请您救度所应调伏的十方刹土，请您守护佛陀的教法。
请您赞颂三宝的功德，请您降伏上师的怨敌。
请您遣除四大元素的障碍，请您平息五毒的分别念。
第二，通过手印和手印的给予接受，观想获得与各自会供品能力相应的成就。供养坛城本尊，享用外内会供和以实物或意念进行的平等入定的秘密会供轮。进行金刚歌舞并修持，讲述、听闻、阅读甚深续部等。 诃 (Hoḥ)，通过向上师、持明者坛城供养会供品，愿我和如虚空般的众生，成就大乐智慧之身。如此等等，进行甚深的祈愿。第三，布施残食，混合剩余的食物，发出 '卡 普鲁' 的声音，用 '曼拉克' 涂抹。 嗡 阿 吽 哈哈 舍 (Oṃ āḥ hūṃ ha hoḥ hrīḥ)，残食的誓言，以无尽的欲妙堆积如山，充满虚空。 诶 阿 惹利 舍 舍 匝 (E ā ralli hriṃ hriṃ dzaḥ)。 吽 (Hūṃ)，以自生智慧的奇妙力量，奉命的使者和聚集残食者们，请享用这残食朵玛，如昔日所承诺的誓言一样，遣除内外秘密的障碍，成办四种事业。 乌吉扎巴林达 卡卡嘿 (Uccchista balimta khahi)。第四，向护法神宣告惩罚： 吽 舍 (Hūṃ hrīḥ)，往昔过去劫的最初，在阿迦尼师扎法界离戏宫殿中，法身普贤王如来，在自显现的意境中转法轮之时，五部佛父母和勇士眷属们，显现了智慧身，为了不忘失誓言，请享用这无漏甘露的供品，在空性中息灭能取所取的事业。此后，在中劫的中央，在光明庄严的宫殿中，上师报身五部佛父母，转动大乐手印法轮之时，寂怒尊众勇士空行们，显现了金刚身，为了不忘失誓言，请享用这欲妙庄严的供品，成办增长智慧明觉的事业。此后，在中劫的中央

【English Translation】
To accomplish myself with siddhis (achievements), I request you to come and bless.
Please bestow blessings upon this supreme place, grant me the four empowerments of accomplishment.
Remove obstacles, wrong guidance, and all hindrances, grant supreme and common attainments.
Hūṃ hrīḥ, please swiftly accomplish the respective activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful.
Please liberate the ten realms to be tamed, please protect the Buddha's teachings.
Please praise the virtues of the Three Jewels, please subdue the enemies of the Guru.
Please dispel the obstacles of the four elements, please pacify the conceptual thoughts of the five poisons.
Secondly, through the mudras and the giving and receiving of mudras, visualize attaining the accomplishments corresponding to the power of each Tsog offering. Offer to the deities of the mandala, enjoy the outer and inner Tsog, and the secret Tsog wheel of equal samadhi with objects or mind. Perform Vajra songs and dances and practice, tell, listen to, and read profound tantras, etc. Hoḥ, by offering Tsog offerings to the Guru, Vidyadhara mandala, may I and all beings as vast as space, accomplish the body of great bliss wisdom. And so on, make profound prayers. Third, give the leftovers, mix the remaining food, make a 'Ka Phru' sound, and smear with 'Manrak'. Oṃ āḥ hūṃ ha hoḥ hrīḥ, the samaya of the leftovers, with endless desirable qualities piled up like a mountain, filling the sky. E ā ralli hriṃ hriṃ dzaḥ. Hūṃ, with the wonderful power of self-arisen wisdom, the messengers and gatherers of leftovers who are commanded, please enjoy this leftover Torma, as promised in the past, dispel the outer and inner secret obstacles, accomplish the four activities. Uccchista balimta khahi. Fourth, proclaim the punishment to the Dharma protectors: Hūṃ hrīḥ, in the beginning of the past kalpa, in the Akanishta Dharmadhatu palace beyond elaboration, the Dharmakaya Samantabhadra Buddha, when turning the wheel of Dharma in his self-manifesting intention, the five Buddha families, male and female, and the heroic retinues, revealed the wisdom body, in order not to forget the vows, please enjoy this offering of uncontaminated nectar, pacify the activities of grasping and clinging in emptiness. Thereafter, in the middle of the intermediate kalpa, in the palace of great radiant arrangement, the Guru Sambhogakaya five Buddha families, male and female, when turning the wheel of Dharma of great bliss mudra, the peaceful and wrathful deities, heroes and dakinis, revealed the Vajra body, in order not to forget the vows, please enjoy this offering of desirable qualities and ornaments, accomplish the activities of increasing wisdom and awareness. Thereafter, in the middle of the intermediate kalpa

--------------------------------------------------------------------------------

ི་བསྐལ་པ་ཐ་མ་ལ༔ མ་ངེས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ བླ་མ་སྤྲུལ་སྐུ་པད་འབྱུང་བསམ་ཡས་ཀྱིས༔ 
10-11-13a
གང་འདུལ་དེར་སྣང་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བའི་ཚེ༔ རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྲུང་མཐུ་རྩལ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས༔ སོ་སོའི་གཟུགས་མཆོག་གསལ་བར་བསྟན་ནས་ཀྱང་༔ ཇི་ལྟར་ཞལ་བཞེས་ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་བར༔ ཐ་ཚིག་གཉན་པོའི་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ མཐུན་རྐྱེན་ལེགས་ཚོགས་འདུ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ད་ལྟ་རྩོད་ལྡན་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་འདིར༔ གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་གཏེར་དུ་སྦས་པ་དང་༔ སྨོན་ལམ་དབང་གིས་དེ་ཉིད་བཏོན་ཅིང་སྤེལ༔ དེང་འདིར་བདག་གིས་ཚུལ་བཞིན་སྒྲུབ་པའི་ཚེ༔ བཀའ་དང་གཏེར་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ སོ་སོའི་ཐུགས་དམ་དབང་གིས་གཤེགས་ནས་ཀྱང་༔ ཇི་ལྟར་ཞལ་བཞེས་དམ་ལས་མ་འདའ་བར༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ མི་མཐུན་ཚར་གཅོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ལྔ་པ་བརྟན་མ་སྐྱོང་བ་ནི། གཏོར་གཞོང་བཤལ་བའི་བདུད་རྩིས་བྲན་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་བརླབ། བྷྱོ༔ བོད་ཁམས་སྐྱོང་བའི་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྔོན་ཚེ་སློབ་དཔོན་པདྨ་དང་༔ རླངས་ཆེན་དཔལ་གྱི་སེང་གེ་ཡིས༔ ཡང་ལེ་ཤོད་ཀྱི་གནས་མཆོག་ཏུ༔ ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྒོས་དམ་བཞག་བཞིན༔ ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་སྐྱོང་མའི་སྡེ༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཀའ་འཁོར་བཅས༔ བཤལ་ཆུའི་བདུད་
10-11-13b
རྩི་འདི་གསོལ་ལ༔ བོད་ཁམས་མཐའ་དབུས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཕན་དང་བདེ་ལ་འགོད་པ་དང་༔ ཟབ་གཏེར་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་མཛོད༔ པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ དྲུག་པ་རྟ་བྲོ་བརྡུང་བ་ནི། གཏོར་གཞོང་རི་རབ་འབར་བའི་འོག་ཏུ་སྒབ་འདྲེ་དམ་སྲི་བཀུག་ཅིང་ཐིམ་པར་མོས་ལ། ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་སརྦ་བིགྷྣཱན་བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་མནན་ལ། ཧཱུྃ༔ རྟ་ཡི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ནི༔ དབང་ཆེན་རྔམ་པའི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ༔ རྟ་སྐད་འཚེར་ཞིང་མཚོན་ཆས་གཏུབས༔ དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་ཐལ་བར་བརླག༔ རྣམ་ཐར་གསུམ་གྱི་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ དུག་གསུམ་མཚན་མ་རང་སར་དག༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གྲོལ་ནས་ཀྱང་༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་ཐིམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ལཾ་ནན༔ བདུན་པ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་དངོས༔ དྲན་པས་གདུང་སེལ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ བླ་མ་དགོངས་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ བདག་ཅག་མོས་པའི་གདུང་ཤུགས་བཟོད་དཀའ་བས༔ དང་པོར་བསྙེན་ཅིང་བར་དུ་རྩེ་གཅིག་བསྒྲུབས༔ དེང་འདིར་ཐུགས་རྗེ་བསྐུལ་བའི་དུས་ལགས་ན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་མཉམ་སྦྱོར་དངོས་གྲུབ་མཆོག༔ བུམ་པ་བཟང་པོ་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་དང་༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བ

{
  "translations": [
    "于末劫之时，在调伏不定众生的宫殿中，莲花生上师（Padmasambhava）于桑耶寺（Samye）化身，",
    "无论调伏何者，皆显现并转动法轮之时，拥有神力的金刚护法们，",
    "各自清晰地显现其殊胜形象后，如其所承诺，勿忘誓言，",
    "享用这庄严的誓言祭品，成办顺缘与吉祥汇聚之事业。",
    "如今在这争斗坚固的末法时代，莲花生上师（Guru Padmasambhava）与益西措嘉（Yeshe Tsogyal）父母尊，",
    "将五部心髓（Nyingtik）埋藏为伏藏，以愿力之故取出并弘扬。",
    "今日我如法修持之时，诸如噶当巴德谢（Kadam Deshek）等，所有受命的护法与伏藏护法如海会众，",
    "以各自的誓言力量降临，如其所承诺，不违越誓言，",
    "享用这血肉仇敌邪魔祭品，成办诛灭不顺的猛烈事业。",
    "第五，供养坚牢地母（Tseringma）：以洒扫供品盘的甘露洒之，以嗡（Oṃ）、阿（Āḥ）、吽（Hūṃ）加持。",
    'Bhayo! 守护藏地的坚牢地母众，及其眷属，祈请降临此处！',
    "往昔莲花生大士（Padmasambhava）与朗钦巴吉桑给（Langchen Palgyi Senge），",
    "于扬列秀（Yangleshöd）圣地，如其所嘱咐立下誓言一般，",
    "前来！前来！护持之众！化身与再化身及其眷属！",
    "请享用这洗涤之甘露！",
    "愿藏地边陲与中心一切处，皆能安乐，",
    "愿深奥伏藏之教法得以弘扬！",
    "莲师空行母，此供品，享用！",
    "第六，跳马舞：观想供品盘为燃烧的须弥山，勾召并融入食肉鬼与邪灵，念诵：",
    "诶（E） 惹（Nṛ） 智（Tri） 萨瓦（Sarva） 维格南（Vighnān） 维纳亚嘎（Vināyaka） 扎（Jaḥ） 吽（Hūṃ） 榜（Vaṃ） 霍（Hoḥ）！",
    "以金刚交杵镇压之，念诵：",
    "吽（Hūṃ）！大威猛的马之行者，化现为大权愤怒之身，",
    "发出马嘶之声，挥舞兵器，将仇敌邪魔化为灰烬！",
    "以三种解脱之舞，令三毒之相于自性中解脱！",
    "于身语意中解脱后，融入大圆满之界！",
    "嗡（Oṃ） 阿（Āḥ） 吽（Hūṃ） 斯瓦（Sva） 达姆（ṃ） 巴亚（Bhaya） 兰（Laṃ） 南（Nan）！",
    "第七，祈请成就：",
    "吽（Hūṃ） 舍（Hrīḥ）！三身无别三根本海会之成就，以忆念消除痛苦的莲花生大士（Guru Rinpoche），",
    "上师意集坛城之诸佛尊，我等以虔诚之心难以忍受地祈请，",
    "首先亲近，中间一心修持，",
    "如今是恳请慈悲之时，",
    "祈请身语意和合之殊胜成就，如宝瓶般美好，如意宝般满足一切所需，"
  ],
  "english_translations": [
    "At the end of the final age, in the palace for taming uncertain beings, Guru Padmasambhava of Samye,",
    "Whenever he appears and turns the Dharma wheel to tame beings, the Vajra Dharma protectors with their mighty powers,",
    "Clearly reveal their supreme forms, and as they have promised, without forgetting their commitment,",
    "Accept this solemn Tātsik offering, and accomplish the activity of gathering favorable conditions and auspiciousness.",
    "Now, in this degenerate final age, Guru Padmasambhava and Yeshe Tsogyal,",
    "Buried the Five Cycles of Essence as treasures, and through the power of aspiration, revealed and propagated them.",
    "Today, as I accomplish this in accordance with the Dharma, the assembly of oath-bound protectors and treasure protectors,",
    "Descend with the power of their respective commitments, and as they have promised, without transgressing their oaths,",
    "Accept this offering of flesh and blood to enemies and obstructors, and accomplish the fierce activity of subduing discord.",
    "Fifth, propitiating the Tseringma: Sprinkle the offering plate with the nectar of washing, and bless it with Oṃ Āḥ Hūṃ.",
    "'Bhayo! Assembly of the Tseringma who protect Tibet, together with your retinue, I invite you to come to this place!'",
    "In the past, Guru Padmasambhava and Langchen Palgyi Senge,",
    "At the sacred site of Yangleshöd, as they had instructed and made vows,",
    "Come forth! Come forth! Assembly of protectors! Emanations and further emanations, together with your retinue!",
    "Consume this nectar of washing!",
    "May all of Tibet, both border and center, be placed in benefit and happiness,",
    "And may the profound treasure teachings flourish!",
    "Padma Dakini, idam balimta khahi!",
    "Sixth, performing the horse dance: Visualize the offering plate as a burning Mount Meru, summoning and dissolving the flesh-eating demons and evil spirits, and recite:",
    "E Nṛ Tri Sarva Vighnān Vināyaka Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ!",
    "Press down with the Vajra cross, and recite:",
    "Hūṃ! The great ascetic of the horse, arises in the form of a powerful and wrathful being,",
    "Shrieking like a horse and striking with weapons, reducing enemies and obstructors to ashes!",
    "By performing the dance of the three liberations, may the appearances of the three poisons be liberated into their own place!",
    "Having been liberated into body, speech, and mind, may they dissolve into the expanse of the Great Perfection!",
    "Oṃ Āḥ Hūṃ Sva Ḍaṃ Bhaya Laṃ Nan!",
    "Seventh, receiving accomplishments:",
    "Hūṃ Hrīḥ! The accomplishment of the Three Kayas inseparable, the ocean of the Three Roots, Guru Rinpoche who dispels suffering with remembrance,",
    "Assembly of deities of the Lama Gongdü mandala, we implore with unbearable longing,",
    "First approaching, then single-pointedly practicing,",
    "Now is the time to urge compassion,",
    "Supreme accomplishment of uniting body, speech, and mind, like a good vase, like a wish-fulfilling jewel fulfilling all desires,"
  ]
}

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ལྟར༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་རྣམས༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བདག་
10-11-14a
ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང་༔ དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་སྒྲུབ་རྟེན་སྤྱི་བོར་གཏུགས། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལ་རོལ། བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་གནས་གསུམ་དུ་བྱའོ། །སྐབས་འདིར་མདུན་གྱི་ཚོགས་རྟེན་མགྲོན་ཐབས་པ་རྣམས་རྟེན་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །བརྒྱད་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་ལྡང་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་གཙོ་ལ་འདུས༔ བླ་མ་སྐུ་བཞི་ཡས་རིམ་གྱིས༔ འོད་ཞུ་པདྨ་བཛྲ་ཉིད༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་རང་ལ་ཐིམ༔ རང་ཡང་ཀུན་གཞི་མ་བཅོས་པའི༔ ངང་ལ་ཡེ་ནས་འཛིན་པ་བྲལ༔ རྣམ་དག་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཞེས་མཉམ་པར་བཞག་ལ་རྟག་མཐའ་བསལ། སླར་ཡང་བདག་ཉིད་དབང་གི་སྐུ༔ གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་གོ༔ སྤྱི་བོར་རིག་འཛིན་བླ་མ་བཅས༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་བཱ་ཙིཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་ལྡངས་ལ་ཆད་མཐའ་བསལ་ལོ། །དགུ་པ་བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ་ནི། བདག་གིས་བླ་མ་བསྒྲུབས་པ་ཡི༔ བསོད་ནམས་འགྲོ་བ་ཡོངས་ལ་བསྔོ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས༔ བར་ཆད་ཀུན་ཞི་མཐུན་རྐྱེན་འབྱོར༔ ས་བཅུ་ལམ་ལྔ་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་ས་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་དང་། གཞན་ཡང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བསྔོ་སྨོན་ཇི་ལྟར་འོས་
10-11-14b
པ་བྱའོ། །བཅུ་པ་ཤིས་པ་བརྗོད་པ་ནི། རྟེན་སྙིང་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ། ཨོཾ༔ བྱིན་རླབས་རྩ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ༔ བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་བདག་ཞི་དང་ཁྲོ༔ ཡི་དམ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཕྲིན་ལས་ཀུན་སྒྲུབ་བདེ་ཆེན་དབྱིངས༔ མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་བར་ཆད་སེལ༔ ཆོས་སྲུང་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ས་ལམ་འབྲས་བུ་དུས་གཅིག་རྫོགས༔ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོ་ལྡིར། བཅུ་གཅིག་པ་རྒྱུན་སྤྱོད་ནི། གཏེར་གཞུང་ལས། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷ་རུ་གསལ༔ གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱི་གདངས༔ གང་ཤར་མ་བཅོས་ཡེ་གྲོལ་ངང་༔ དག་སྣང་མོས་གུས་ངེས་འབྱུང་བསྐྱེད༔ བཟའ་བཏུང་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བསམ༔ འགྲོ་འདུག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བསྐོར་བ་དང་༔ སྤྱོད་ལམ་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྤྱད༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་པས་གདོན་མི་ཟ་བར་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བདེ་བླག་ཏུ་བརྙེས་པར་འགྱུར་ཏེ། གཞུང་ལས། ཨེ་མ་ཧོ༔ བླ་མ་དགོངས་འདུས་སྙིང་པོ་འདི༔ སུ་འཕྲད་རིག་འཛིན་ས་ལ་སྦྱོར༔ བདེ་བ་ཅན་དུ་མངོན་འཚང་རྒྱ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བ

【现代汉语翻译】
犹如自在之王，将不变不坏的金刚成就，现在就赐予我，愿二利（自利和他利）自然成就。嗡 阿 吽 班杂 咕噜 贝玛 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 上师 莲花生 悉地 吽)。卡亚 瓦嘎  चित्त 萨瓦 悉地 帕拉 吽 阿 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya vāka citta sarva siddhi phala hūṃ āḥ，汉语字面意思：身 语 意 一切 成就 赐予 吽 阿)。念诵后，将成就之物置于头顶，享用成就之物，并将甘露滴于三处（额喉心）。此时，可将前方的会供坛城及宾客安住于坛城之上。
第八，坛城收摄：一切坛城融入主尊，上师四身次第融入，光融入莲花金刚，以大乐融入自身。自身亦融入本基，于未造作之状态中，本无执着，清净离戏之法身。如是安住，断除常边。复次，自身显现为自在之身，三处（额喉心）具三字金刚之印记，顶上为持明上师，显有世间诸神咒，皆为智慧之显现。嗡 班杂 卡 瓦 智 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་བཱ་ཙིཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kā vā cita āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 身 语 意 阿 吽)。如是升起，断除断边。
第九，回向与发愿：我以修持上师之功德，回向于一切众生，愿我与无边众生，消除一切障碍，具足顺缘，圆满十地五道，获得智慧上师之果位。以及其他共同与不共之回向发愿，皆应如理行之。
第十，吉祥祈愿：以坛城本尊加持之花朵散播，嗡！加持之根本，坛城之主尊，愿诸上师吉祥！成就之主宰，寂静与忿怒，愿诸本尊吉祥！事业之圆满，大乐之法界，愿诸空行母吉祥！善恶之掌控，障碍之消除，愿诸护法吉祥！地道果位，一时圆满，愿金刚乘吉祥！如是念诵，并奏响乐器。
第十一，日常行持：如伏藏文所说：一切显现皆观为本尊，一切声响皆为咒语之音声，一切所显现皆于未造作之状态中自然解脱，生起清净之显现、虔诚之信心与出离心，饮食观为会供轮，行走坐卧观为清净业障之转绕，一切行为皆为利益众生而行。如是修持，必为莲花生大士所加持，轻易获得二种成就。经文中说：唉玛火！此上师意集之精华，无论与何人相遇，皆将其安置于持明之位，于极乐世界现证菩提。如是宣说。

【English Translation】
Like the king of power, grant me the unchanging and indestructible Vajra accomplishments now, and may both benefits (self and others) be spontaneously accomplished. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ, Literal meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Padmasambhava Siddhi Hum). Kaya Vaka Citta Sarva Siddhi Phala Hūṃ Āḥ (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: kāya vāka citta sarva siddhi phala hūṃ āḥ, Literal meaning: Body Speech Mind All Accomplishments Grant Hūṃ Āḥ). After reciting, place the object of accomplishment on the crown of the head, enjoy the object of accomplishment, and apply the nectar drops to the three places (forehead, throat, heart). At this time, the assembly mandala in front and the guests can be established on the mandala.
Eighth, Dissolution of the Mandala: All mandalas dissolve into the main deity, the four bodies of the Guru dissolve in sequence, the light dissolves into the Lotus Vajra, dissolving into oneself with great bliss. Oneself also dissolves into the base, in the uncreated state, originally without attachment, the pure and non-dual Dharmakaya. Abide in this way, cutting off the extreme of permanence. Again, one's own nature manifests as the body of power, the three places (forehead, throat, heart) have the marks of the three-syllable Vajra, on the crown is the Vidyadhara Guru, all phenomena and existence are deities and mantras, all are manifestations of wisdom. Oṃ Vajra Kā Vā Citta Āḥ Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་བཱ་ཙིཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra kā vā cita āḥ hūṃ, Literal meaning: Om Vajra Body Speech Mind Ah Hum). Arise in this way, cutting off the extreme of annihilation.
Ninth, Dedication and Aspiration: I dedicate the merit of practicing the Guru to all sentient beings, may I and infinite sentient beings, eliminate all obstacles, possess favorable conditions, complete the ten bhumis and five paths, and attain the state of the wisdom Guru. And other common and uncommon dedications and aspirations should be done accordingly.
Tenth, Auspicious Wishes: Scatter flowers blessed by the heart essence of the mandala deity, Oṃ! The root of blessings, the main deity of the mandala, may all Gurus be auspicious! The master of accomplishments, peaceful and wrathful, may all Yidams be auspicious! The perfection of activities, the realm of great bliss, may all Dakinis be auspicious! The control of good and bad, the elimination of obstacles, may all Dharma protectors be auspicious! The ground, path, and fruit are perfected at once, may Vajrayana be auspicious! Recite in this way, and play music.
Eleventh, Daily Practice: As the treasure text says: All appearances are visualized as deities, all sounds are the resonance of mantras, whatever arises is naturally liberated in the uncreated state, generate pure appearances, devout faith, and renunciation, view food and drink as a feast wheel, walking and sitting are viewed as circumambulation to purify obscurations, all actions are practiced for the benefit of sentient beings. Practicing in this way, one will surely be blessed by Guru Rinpoche, and easily obtain the two kinds of accomplishments. The scripture says: Emaho! This essence of the Guru's mind gathering, whoever it meets, will place them in the position of Vidyadhara, and manifest enlightenment in Sukhavati. Thus it is said.

--------------------------------------------------------------------------------

ླ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཆེས་མང་ཡང་། །ཀུན་འདུས་ཆིག་དྲིལ་འདི་ལྟ་བུ། །ཨུ་དུམྦ་རའི་མེ་ཏོག་ལྟར། །དཀོན་མོད་མང་དུ་
10-11-15a
ཐོས་ན་མངོན། །དགེ་འདིས་བླ་མ་དགོངས་འདུས་ཀྱི། །བྱིན་རླབས་བདག་གི་རྒྱུད་ལ་ཞུགས། །དེ་ཡི་ཕྲིན་ལས་མཁའ་ཁྱབ་འཕེལ། །འགྲོ་ཀུན་བདེ་བ་ཆེར་སྦྱོར་ཤོག །ཅེས་རྩ་བའི་གཞུང་དུ་ས་བཅད་གསལ་བར་ཕྱེས་པའི་དགོངས་དོན་གཞིར་བཞག །འདོན་ཆ་རྣམས་གཏེར་གསར་བླ་སྒྲུབ་སྤྱི་བྱེ་བྲག་པ་རྣམས་གུང་བསྒྲིགས། དེར་ཅུང་ཟད་མི་གསལ་བ་ཆོས་དབང་རིན་པོ་ཆེའི་ཟབ་གཏེར་གྱིས་ཁ་བསྐངས་ནས། ཟབ་ཆོས་འདིའི་བཀའ་བབས་སུ་དབུགས་དབྱུང་ཐོབ་པ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་གནས་ཆེན་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་སྙིང་པོ་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།།


【现代汉语翻译】
上师修法虽众多，
总集唯一如此者，
如优昙婆罗花般，
稀有然多闻乃显。
愿以此善上师意集之，
加持融入我之相续，
其之事业遍虚空增，
愿一切众生获大乐。
如是，根本正文已清晰划分章节，其意旨为基础，念诵部分则综合新伏藏上师修法之共同与 தனித்தவை。其中稍有不明显处，则以秋旺仁波切（Chöwang Rinpoche）之深伏藏补足。于此深法之传承中，得受加持之不死教法二者雍仲林巴（Achimé Tennyi Yungdrung Lingpa），于大圣地德威果智（Dewikoti）之精华，擦扎仁钦扎（Tsa-dra Rinchen Drak）之修行处所造，愿吉祥增盛！

【English Translation】
Though there are many Guru practices,
Such a gathering of all, unified as one,
Like the flower of the Udumbara,
Is rare, yet becomes apparent through much hearing.
May this virtue of the Guru's Mind Accomplishment,
Blessings enter my being,
May its activity increase, pervading the sky,
May all beings be granted great bliss.
Thus, the root text has clearly divided the sections, taking its meaning as the basis. The recitation parts are combined from the common and specific aspects of the New Treasure Guru practice. Where there is something not clear, it is supplemented by the profound treasure of Chöwang Rinpoche. In this lineage of profound Dharma, Achimé Tennyi Yungdrung Lingpa, who received the empowerment, composed this at the great sacred site, the essence of Dewikoti, the practice place of Tsa-dra Rinchen Drak. May auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

